Ioan 7:22
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
22 Moise(A) v-a dat porunca privitoare la tăierea împrejur – nu că ea vine de la Moise, ci(B) de la patriarhi – şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului.
Read full chapter
Ioan 7:22
Nouă Traducere În Limba Română
22 Moise v-a dat circumcizia – nu că ea este de la Moise, ci de la patriarhi – şi voi îl circumcideţi pe om în ziua de Sabat.
Read full chapter
John 7:22
New International Version
22 Yet, because Moses gave you circumcision(A) (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs),(B) you circumcise a boy on the Sabbath.
Faptele Apostolilor 15:5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
5 Atunci, unii din partida fariseilor, care crezuseră, s-au ridicat şi au zis că(A) neamurile trebuie să fie tăiate împrejur şi să li se ceară să păzească Legea lui Moise.
Read full chapter
Faptele Apostolilor 15:5
Nouă Traducere În Limba Română
5 Atunci unii din partida fariseilor care crezuseră s-au ridicat şi au spus că şi neamurile trebuie să fie circumcise şi că trebuie să li se poruncească şi lor să păzească Legea lui Moise.
Read full chapter
Acts 15:5
New International Version
5 Then some of the believers who belonged to the party(A) of the Pharisees(B) stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”(C)
Galateni 5:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Slobozenia creştină
2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă(A) vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
Read full chapter
Galateni 5:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Ascultaţi! Eu, Pavel, vă spun că, dacă voi veţi fi circumcişi, Cristos nu vă va mai fi de nici un folos.
Read full chapter
Galatians 5:2
New International Version
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised,(A) Christ will be of no value to you at all.
Filipeni 3:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Păziţi-vă(A) de câinii aceia; păziţi-vă de lucrătorii(B) aceia răi; păziţi-vă(C) de scrijeliţii aceia!
Read full chapter
Filipeni 3:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Feriţi-vă de câinii aceia! Feriţi-vă de lucrătorii aceia răi, feriţi-vă de mutilatorii aceia!
Read full chapter
Philippians 3:2
New International Version
2 Watch out for those dogs,(A) those evildoers, those mutilators of the flesh.
Coloseni 2:8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
8 Luaţi seama(A) ca nimeni să nu vă fure cu filozofia şi cu o amăgire deşartă după datina(B) oamenilor, după învăţăturile începătoare ale lumii(C), şi nu după Hristos.
Read full chapter
Coloseni 2:8
Nouă Traducere În Limba Română
8 Vedeţi să nu vă înrobească cineva prin vreo filozofie deşartă şi înşelătoare, care ţine de tradiţia oamenilor şi de principiile[a] acestei lumi, şi nu de Cristos.
Read full chapterFootnotes
- Coloseni 2:8 Gr.: stoicheia, termen care se referea în acea vreme la literele alfabetului, exprimând ideea de „lucruri aşezate în ordine“; în acest context expresia se poate referi la învăţăturile elementare ale acestei lumi sau la spiritele naturii acestei lumi (ambele sensuri cu referire, probabil, la învăţătura gnostică din acea vreme – gnosticismul era un curent filozofico-religios care învăţa, în principal, că omul poate fi mântuit numai prin „cunoaştere“, la care puteau ajunge numai cei iniţiaţi – referitoare la spiritele care operează în această lume şi o controlează); şi în v. 20
Colossians 2:8
New International Version
8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(A) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(B) rather than on Christ.
Footnotes
- Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
Coloseni 2:11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
11 În El aţi fost tăiaţi împrejur(A) nu cu o tăiere împrejur făcută de mână, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în dezbrăcarea(B) de trupul poftelor firii noastre pământeşti,
Read full chapter
Coloseni 2:11
Nouă Traducere În Limba Română
11 În El aţi fost şi circumcişi, cu o circumcizie care nu este făcută de mâini omeneşti, ci cu circumcizia lui Cristos, prin dezbrăcarea de firea[a] păcătoasă,
Read full chapterFootnotes
- Coloseni 2:11 Lit.: carnea; şi în vs. 13
Colossians 2:11
New International Version
11 In him you were also circumcised(A) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[a](B) was put off when you were circumcised by[b] Christ,
Footnotes
- Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
- Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
Coloseni 2:16
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
16 Nimeni dar să(A) nu vă judece cu privire la mâncare(B) sau băutură, cu(C) privire la o zi de sărbătoare, cu privire la o lună nouă sau cu privire la o zi de Sabat,
Read full chapter
Coloseni 2:16
Nouă Traducere În Limba Română
16 Aşadar, nimeni să nu vă condamne cu privire la ce mâncaţi şi ce beţi sau cu privire la o sărbătoare, sau la o lună nouă[a], sau cu privire la o zi de Sabat,
Read full chapterFootnotes
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.