Isaia 4:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 După ce va spăla Domnul(A) murdăriile fiicelor Sionului şi va curăţi Ierusalimul de vinovăţia de sânge din mijlocul lui, cu duhul judecăţii şi cu duhul nimicirii,
Read full chapter
Isaia 4:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Odată ce Stăpânul va spăla murdăria fiicelor Sionului şi va curăţa petele de sânge din Ierusalim printr-un duh de judecată şi unul de foc,
Read full chapter
Isaia 44:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Căci voi turna(A) ape peste pământul însetat şi râuri pe pământul uscat; voi turna Duhul Meu peste sămânţa ta, şi binecuvântarea Mea peste odraslele tale,
Read full chapter
Isaia 44:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 Căci Eu voi turna apă peste pământul însetat
şi râuri peste pământul uscat;
voi turna Duhul Meu peste sămânţa[a] ta
şi binecuvântarea Mea peste urmaşii tăi.
Footnotes
- Isaia 44:3 Vezi nota de la 14:20
Maleahi 3:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Cine va putea să sufere însă ziua venirii(A) Lui? Cine(B) va rămâne în picioare când Se va arăta El? Căci El(C) va fi ca focul topitorului şi ca leşia înălbitorului.
Read full chapter
Maleahi 3:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Dar cine va putea să suporte ziua venirii Lui? Cine va putea să rămână în picioare când Se va arăta El? Căci El va fi ca focul rafinorului şi ca leşia înălbitorului!
Read full chapter
Faptele Apostolilor 2:3-4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei şi s-au aşezat câte una pe fiecare din ei. 4 Şi toţi s-au(A) umplut de Duh Sfânt şi au început să vorbească(B) în alte limbi, după cum le dădea Duhul să vorbească.
Read full chapter
Faptele Apostolilor 2:3-4
Nouă Traducere În Limba Română
3 Li s-au arătat nişte limbi ca de foc[a], care s-au împrăştiat şi s-au aşezat câte una pe fiecare dintre ei. 4 Toţi au fost umpluţi de Duhul Sfânt şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le dădea Duhul să vorbească.
Read full chapterFootnotes
- Faptele Apostolilor 2:3 În VT, focul este adesea un simbol al prezenţei divine (vezi Ex. 3:2; 19:18); în Ex. 19:18 Dumnezeu Se coboară în mijlocul focului pentru a iniţia legământul cu poporul Său
1 Corinteni 12:13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 Noi toţi, în adevăr, am fost botezaţi de un(A) singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie(B) iudei, fie greci, fie robi, fie slobozi, şi toţi(C) am fost adăpaţi dintr-un singur Duh.
Read full chapter
1 Corintieni 12:13
Nouă Traducere În Limba Română
13 Noi toţi am fost botezaţi într-un[a] singur Duh, într-un singur trup, fie iudei, fie greci, fie sclavi, fie oameni liberi, şi tuturor ne-a fost dat să bem dintr-un singur Duh.
Read full chapterFootnotes
- 1 Corintieni 12:13 Sau: de un; sau: cu un
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.