Font Size
Isaiah 14:7-9
New English Translation
Isaiah 14:7-9
New English Translation
7 The whole earth rests and is quiet;
they break into song.
8 The evergreens also rejoice over your demise,[a]
as do the cedars of Lebanon, singing,[b]
‘Since you fell asleep,[c]
no woodsman comes up to chop us down!’[d]
9 Sheol[e] below is stirred up about you,
ready to meet you when you arrive.
It rouses[f] the spirits of the dead for you,
all the former leaders of the earth;[g]
it makes all the former kings of the nations
rise from their thrones.[h]
Footnotes
- Isaiah 14:8 tn Heb “concerning you.”
- Isaiah 14:8 tn The word “singing” is supplied in the translation for stylistic reasons. Note that the personified trees speak in the second half of the verse.
- Isaiah 14:8 tn Heb “lay down” (in death); cf. NAB “laid to rest.”
- Isaiah 14:8 tn Heb “the [wood]cutter does not come up against us.”
- Isaiah 14:9 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead.
- Isaiah 14:9 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t.
- Isaiah 14:9 tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.
- Isaiah 14:9 tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.