14 Lot ju nich daut Hoat beonruije! Jleeft aun Gott, jleeft uk aun mie.

En mien Foda sien Hus sent fael Woninj. Wan daut aundasch wea wudd ekj ju daut jesajcht habe. Ekj go junt ne Staed reed to moake.

En wan ekj han go ne Staed fa ju reed tomoake, woa ekj trigj kome en junt no mie selfst hole, daut jie uk kjenne doa senne wua ekj sie.

En jie weete wua ekj han go, en jie weete uk daen Wajch."

Toomas saed to am: "Wie weete nich wua du han deist; woo kje wie dan daen Wajch weete?"

Jesus saed to am: "Ekj sie de Wajch, de Woarheit, en daut Laewe; kjeena kjemt nom Foda buta derch mie.

Wan jie mie jekjant haude, wudd jie mien Foda uk jekjannt habe. Fonn nu aun kjann jie am, en ha am jeseene."

Filip saed to am: "Herr, wies onns daem Foda, daut woat onns tooreakje."

Jesus saed to am: "Soo lang sie ekj aul bie ju, en du kjanst mie nich, Filip? Waea mie jeseene haft, haft daem Foda jeseene! Woo sajst du dan: Wies uns daem Foda?

10 Jleefst du nich daut ekj emm Foda sie, en daut dee Foda enn mie es? Dee Wead dee ekj raed, raed ekj nich ut mie selfst; oba dee Foda dee enn mie wont, dee deit siene Woakje enn mie.

11 Jleew mie daut ekj emm Foda sie, en de Foda enn mie es. Wan sest nich, dan jleew omm dee Woakje haulwe.

12 Enn Woarheit, enn Woarheit saj ekj ju: Waea aun mie jleewft, woat dee Woakje uk doone dee ekj doo, en woat uk noch jratre aus dise doone wiel ek trigj no mien Foda go.

13 En wautemma jie enn mien Nome baede woare, daut woa ekj doone, daut de Foda enn daem Saen feharlicht woat.

14 Wann jie irjendwaut froage enn mien Nome, daut woa ekj doone.

15 Ha jie mie leef, dan hoolt miene Jebote.

16 En ekj woa daem Foda baede en hee woat ju en aundra Treesta jaewe, dee eewijch bie ju bliewe woat,

17 daut es dee Jeist de Woarheit, daem de Welt nich kjriee kaun, wiel dee sit daem nich, en kjannt daem uk nich. Oba jie kjanne daem, wiel hee blift bie ju en woat en ju senne.

18 Ekj woa ju nich so aus Weise-kjinja lote; ekj kom wada no ju.

19 Noch ne kjleene Tiet en dan woat de Welt mie nich mea seene; oba jie seene mie, en wiel ekj laew, woa jie uk laewe.

20 Wan dee Dach kjemt, woa jie weete daut ekj emm Foda sie, en daut jie enn mie sent, en ekj enn ju.

21 Waea miene Jeboote haft en dee helt, dee eset waut mie leef haft. En waea mie leef haft, daem haft de Foda leef, en ekj woa am leef habe, en woa mie am oppenboare."

22 Judas [nich Iescharijot] saed to am: "Herr, Waut es doa passeat daut du die to onns west oppenboare, oba nich to de Welt?"

23 Jesus auntwuad en saed to am: "Wan irjentwaea mie leef haft, dee woat miene Wead hoole; en daem woat mien Foda leef habe, en wie woare no daem kome en moake onns bie am tus.

24 Waea mie nich leef haft, helt miene Wead nich, en daut Wuat waut jie heare es nich mient, oba daem Foda sient dee mie jeschekjt haft.

25 Dise dinje ha ekj junt jesajcht wiel ekj noch bie junt sie,

26 Oba dee Treesta, de Heilje Jeist, daem de Foda woat enn mien Nome schekje, dee woat ju aules leare, en woat ju aun aules denkje halpe waut ekj junt jesacht hab.

27 Ekj lot ju daen Fraed, miene Fraed jaew ekj ju; ekj jaew ju nich so aus de Welt jeft. Lot ju nich em Hoat beonruije, en doot ju nich engste.

28 Jie heade mie to ju saje: Ekj go wajch en kom wada no ju. Haud jie mie leef, dan wudd jie ju freie daut ekj nom Foda go, wiel de Foda es jrata aus ekj.

29 En ekj ha ju daut nu jesajt eeha daut paseat, daut jie jleewe woare wan daut paseat.

30 Ekj woa nich mea fael met ju raede, dan dee Weltharscha kjemt en haft nusscht aun mie,

31 oba daut de Welt weete mucht daut ekj daem Foda leef hab, en so aus mien Foda mie befoole haft, so doo ekj. Stot opp, wel wie weeda gone."

Jesus Comforts His Disciples

14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) You know the way to the place where I am going.”

Jesus the Way to the Father

Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”

Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”

Philip(N) said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”

Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father.(O) How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me?(P) The words I say to you I do not speak on my own authority.(Q) Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.(R) 12 Very truly I tell you, whoever believes(S) in me will do the works I have been doing,(T) and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask(U) in my name, so that the Father may be glorified in the Son. 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.

Jesus Promises the Holy Spirit

15 “If you love me, keep my commands.(V) 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(W) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(X) The world cannot accept him,(Y) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[c] in you. 18 I will not leave you as orphans;(Z) I will come to you.(AA) 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me.(AB) Because I live, you also will live.(AC) 20 On that day(AD) you will realize that I am in my Father,(AE) and you are in me, and I am in you.(AF) 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me.(AG) The one who loves me will be loved by my Father,(AH) and I too will love them and show myself to them.”

22 Then Judas(AI) (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”(AJ)

23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching.(AK) My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.(AL) 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.(AM)

25 “All this I have spoken while still with you. 26 But the Advocate,(AN) the Holy Spirit, whom the Father will send in my name,(AO) will teach you all things(AP) and will remind you of everything I have said to you.(AQ) 27 Peace I leave with you; my peace I give you.(AR) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(AS) and do not be afraid.

28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(AT) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(AU) for the Father is greater than I.(AV) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(AW) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(AX) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(AY)

“Come now; let us leave.

Footnotes

  1. John 14:1 Or Believe in God
  2. John 14:7 Some manuscripts If you really knew me, you would know
  3. John 14:17 Some early manuscripts and is