Add parallel Print Page Options

Honhom Kronkron no akyɛde

12 Me nuanom, merebɛkyerɛ mo nsɛm a ɛfa Honhom Kronkron no akyɛde no mu. Anuanom, mepɛ sɛ muhu nokware no. Munim sɛ bere a na moyɛ abosonsomfo no na ahoni a awuwu na edi mo so de mo kɔ bɔne mu. Nea ɛsɛ sɛ mote ase ne sɛ, obiara a Onyankopɔn Honhom nkyerɛ no kwan no ka se, “Nnome nka Yesu!” Na wɔn mu biara ntumi nsi no pi sɛ, “Yesu yɛ Awurade,” gye sɛ Honhom Kronkron no kyerɛ no kwan.

Ɛwom sɛ Honhom Kronkron no ara na ɛkyɛ akyɛde no, nanso saa akyɛde no gu ahorow. Akwan horow bebree wɔ hɔ a wɔfa so som nanso Awurade koro no ara na wɔsom no. Tumi ahorow bebree wɔ hɔ a wɔnam so som nanso Onyankopɔbn koro no ara na ɔma obiara tumi ma wɔde som. Honhom Kronkron no nam yɛn mmaako mmaako so da ne ho adi ɔkwan bi so ma ɛboa yɛn nyinaa.

Honhom Kronkron no ma obi nyansa na Honhom Kronkron no ara nso ama obi osuahu. Saa Honhom Kronkron no ara ma obi gyidi na ɛma obi nso tumi a ɔde sa nyarewa. 10 Honhom Kronkron no ma obi tumi ma ɔyɛ anwonwade; obi nso, ɛma otumi ka Onyankopɔn asɛm; na ɔfoforo nso ɛma no tumi ma otumi kyerɛ nsonoe a ɛda akyɛde a efi Honhom Kronkron no ne nea emfi Honhom Kronkron no mu. Honhom Kronkron no ma obi tumi ma ɔka kasa foforo na ɛma ɔfoforo nso tumi ma ɔkyerɛ kasa foforo no ase. 11 Ɛyɛ Honhom Kronkron koro no ara na ɛyɛ eyinom nyinaa; akyɛde horow a ɔpɛ sɛ ɔde ma obiara no, ɔde ma no.

Nipadua koro

12 Kristo te sɛ onipadua baako a ɛwɔ akwaa bebree; ɛwom sɛ ɛwɔ akwaa bebree nanso ɛyɛ nipadua koro no ara. 13 Wɔnam saa kwan koro no ara so abɔ yɛn Yudafo ne Amanamanmufo ne nkoa ne yɛn a yɛde yɛn ho no asu. Wɔnam Honhom Kronkron koro no so abɔ yɛn asu ahyɛ saa onipa koro no ara mu. Na wɔde saa Honhom Kronkron no ama yɛn sɛ yɛnnom.

14 Onipadua no ankasa nyɛ akwaa baako; ɛyɛ akwaa bebree. 15 Sɛ nan ka se, “Esiane sɛ menyɛ nsa nti, menka nipadua no ho” a, ɛnkyerɛ sɛ ɔnyɛ nipadua no fa bi. 16 Na sɛ aso ka se, “Esiane sɛ menyɛ aniwa nti, menka nipadua no ho” a, ɛnkyerɛ sɛ ɔnyɛ nipadua no fa bi. 17 Na sɛ nipadua no nyinaa yɛ aniwa a, anka ɛbɛyɛ dɛn ate asɛm? Na sɛ ɛyɛ aso a anka ɛbɛyɛ dɛn ahu ade?

18 Sɛnea Onyankopɔn pɛ no no na ɔde akwaa biara sii. 19 Sɛ nipadua no nyinaa yɛ akwaa koro a, anka nipadua no bɛyɛ dɛn? 20 Sɛnea ɛte no, akwaa gu ahorow nanso nipadua no yɛ baako pɛ.

21 Eyi nti, aniwa ntumi nka nkyerɛ nsa se, “Wo ho nhia me!” Saa ara na eti rentumi nka nkyerɛ nan se, “Wo ho nhia me!”

22 Saa ara na yɛrentumi nyɛ biribiara a akwaa a ɛyɛ mmerɛw no nka ho mma ɛnyɛ ye. 23 Akwaa a yesusuw sɛ ɛho nhia pii no mmom na yɛhwɛ no yiye na nea ɛnyɛ fɛ wɔ nipadua ho no nso yɛhwɛ no yiye pa ara. 24 Na akwaa a ɛsom bo no, saa ɔhwɛ no ho nhia no. Onyankopɔn ankasa nam kwan bi so akeka nipadua no asisi anim de ahyɛ akwaa a ɛnna adi kɛse no anuonyam. 25 Enti nkyekyɛmu biara nni nipadua no mu. Akwaa no nyinaa keka wɔn ho wɔn ho bom. 26 Sɛ akwaa baako ho ka a, akwaa a aka no nyinaa ho ka bi. Na sɛ wɔkamfo akwaa no bi a, anigye ka akwaa a aka no nyinaa.

27 Enti mo nyinaa moyɛ Kristo nipadua. Na mo mu biara yɛ n’akwaa. 28 Onyankopɔn ahyehyɛ biribira pɛpɛɛpɛ wɔ asafo no mu: Nea edi kan, asomafo; nea ɛto so abien,adiyifo; nea ɛto so abiɛsa, akyerɛkyerɛfo; afei wɔn a wɔyɛ anwonwade ɛnna wɔn a wɔama wɔn tumi de sa yare anaa wɔboa afoforo anaa wɔkyerɛ wɔn kwan anaa wɔka kasa foforo. 29 Wɔn nyinaa nyɛ asomafo anaa adiyifo anaa akyerɛkyerɛfo. Ɛnyɛ wɔn nyinaa na wɔwɔ tumi a wɔde yɛ anwonwade 30 anaa wɔsa nyarewa, anaa wɔka kasa foforo anaa wɔkyerɛ nea wɔka no ase. 31 Monhwehwɛ akyɛde akɛse akyi kwan. Mɛkyerɛ mo kwan foforo aka eyinom ho.

Concerning Spiritual Gifts

12 Now about the gifts of the Spirit,(A) brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.(B) You know that when you were pagans,(C) somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.(D) Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,”(E) and no one can say, “Jesus is Lord,”(F) except by the Holy Spirit.(G)

There are different kinds of gifts, but the same Spirit(H) distributes them. There are different kinds of service, but the same Lord. There are different kinds of working, but in all of them and in everyone(I) it is the same God(J) at work.

Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.(K) To one there is given through the Spirit a message of wisdom,(L) to another a message of knowledge(M) by means of the same Spirit, to another faith(N) by the same Spirit, to another gifts of healing(O) by that one Spirit, 10 to another miraculous powers,(P) to another prophecy,(Q) to another distinguishing between spirits,(R) to another speaking in different kinds of tongues,[a](S) and to still another the interpretation of tongues.[b] 11 All these are the work of one and the same Spirit,(T) and he distributes them to each one, just as he determines.

Unity and Diversity in the Body

12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body,(U) so it is with Christ.(V) 13 For we were all baptized(W) by[c] one Spirit(X) so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free(Y)—and we were all given the one Spirit to drink.(Z) 14 Even so the body is not made up of one part but of many.(AA)

15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. 16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. 17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? 18 But in fact God has placed(AB) the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.(AC) 19 If they were all one part, where would the body be? 20 As it is, there are many parts, but one body.(AD)

21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!” 22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, 24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, 25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. 26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.

27 Now you are the body of Christ,(AE) and each one of you is a part of it.(AF) 28 And God has placed in the church(AG) first of all apostles,(AH) second prophets,(AI) third teachers, then miracles, then gifts of healing,(AJ) of helping, of guidance,(AK) and of different kinds of tongues.(AL) 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? 30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues[d]?(AM) Do all interpret? 31 Now eagerly desire(AN) the greater gifts.

Love Is Indispensable

And yet I will show you the most excellent way.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28
  2. 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28
  3. 1 Corinthians 12:13 Or with; or in
  4. 1 Corinthians 12:30 Or other languages