Add parallel Print Page Options

Tej tcub byet Jacobo; yaˈtzete Pedro ocx kˈoˈn tuj tzeeˈ

12  Te tzun kej kˈij lu jatzen Herodes cawel cyibaj xjal judío. Ja tzunj xin Herodes, titzen tajaxin tuˈn toc onet‑xin cyuˈn niyˈtl cawel judío. Juˈ tzunj akˈxin yajlalecte cab xjal ocslal. Bix e ttzuyxin jxin Jacobo, ttzicy Juan, bix el txˈomet twiˈxin tuya espada.

Tejtzen toc tcyeˈyen Herodes axsen eˈla tuj cywitz judío, bix e ttzuyxin jxin t‑xel Jesús Pedro, bix ocxxin tuj tzeeˈ. Jatzen tocx xinj tuj tzeeˈ tej ninkˈij tej t‑xiˈ cywaaˈn xjal judío jun wik pan jawnex mintiiˈ tkˈanel ocx tuj tuˈn tjaw tz̈ˈiy. Tujtzen tzeeˈ e cˈojleta Pedro tuˈn waklaaj soldado. Te cyaja paˈ elninakexin tuj tkiˈyen e cwaˈ tenkexin. Jatzen ttxolaj otk bint tuˈn Herodesj, tuˈn tetz Pedro tuj tzeeˈ tbajlenxitl jninkˈij, tuˈntzen tbyet‑xin.

Juˈtzen tten tocxlen Pedro tuj tzeeˈ. Maatkxsen tocxxin tuj tzeeˈ, nchi naˈntzen ocslal Dios tuˈn cykil cycˈuˈjxin tiˈ Pedro.

Tej ttzokpaj Pedro tuj tzeeˈ

Ex cabtl kˈij. Ya otktzen pon jmancˈbil koniyan tuˈn tetz tiiˈn Herodes jaxin tuˈn tocx keset tkulxin. Nwutantzen Pedro t‑xol caˈba soldado, cyẍpon cyiib tuya Pedro tuya cadena. Peˈnxitltzen tcwaˈ caˈbatl soldado te cˈojlal.

Tujxsen tej tul jlet jun tsanjel Dios tuj cyaˈj tuj tzeeˈ, bixsen e noj tunwen tuya tken luz. Bix ocx tcˈasen sanjel ja Pedro tiˈ t‑xuucˈxin tuˈn ttzaj cyˈisjxin, bix e xiˈ tkbaˈn:

―Weˈwey, Pedro. Nix tuˈna―tz̈i sanjel. Bix el tzˈak kej cadena ẍipbel tkˈabxin.

Bix e xiˈ tkbaˈn sanjel te Pedro:

―Ẍpoˈnc tcyˈitza, bix kˈoˈnc t‑xaaba―tz̈i sanjel.

Bix e tcuya Pedro, bix e xiˈ tkbaˈn Pedro mayˈtzen.

Bix e xiˈ tkbaˈn sanjel:

―Jaˈle tzuna kˈoˈnctzen tcapey. Lpetztzen wiˈj―tz̈itzen sanjel.

Entonces bix etz Pedro tuj tzeeˈ, bix oc lpexxin tiˈj sanjel. Pero min el tniyˈ Pedro tiˈj ka jaxj txolen tbint tuˈn Pedro. Eˈla tuj twitzxin nuk twitziyˈxin. 10 Tbajlenxitl tzunj juˈwa, ejeeˈ tzunj xin soldado cˈojlal jaaˈj tocxe Pedro tuj tzeeˈ, bix e ponkexin tiˈj tlemel jaaˈ junx maj xcbil toc te tuj be. Pero bix ocx jakpaj tjunalx, bix etzkexin, bix e xiˈ betkexin junx tuj jun be. Entonces bix e cyaj tkˈoˈn sanjel ja Pedro tjunalx. 11 Te tzunj juˈwa, tel tniyˈ Pedro tiˈj ka jaxj, yaaˈn nuk witziyˈ, bix e xiˈ tbisenxin tiˈj:

―Ma tzˈel nniyˈ tiˈj jale Dios s‑aj smante jun tsanjel wiˈj tuˈn ntzokpaj tuj tkˈab Herodes bix tuj tikˈch jilelj tzin cyyoˈn xjal judío tuˈn toc cycyeˈyen―tz̈i Pedro.

12 Tejtzen tel tniyˈ Pedro tiˈj ti nbaj, bix e xiˈxin tja junxuj xuuj María tbixuj. Ja tzunj xuj María ttxu junxin xjal Juan tbi, juntl tbixin Marcos. Tjatzen María nimxsen xjal ocslal cychmon cyiib te naˈl Dios tiˈ Pedro. 13 Tejtzen tponxin tja María, bix oc tcoˈnxin tlemel jaaˈ te twitz peˈn, bix eˈlal juntxin kˈopaj Rode tbitxin te cyeyˈlte al. 14 Pero tej tocx yolen Pedro, bix el tniyˈ Rode tiˈj tuj twiˈxin, pero tuˈn tzunj tjaw tzalajebltxin bix el tuj tcˈuˈjtxin tuˈn tocx tjkoˈntxin tlemel jaaˈ, bix ocx ajkelentxin te kbalte cye cabtl xjal ka otk pon Pedro ttziˈyen. 15 Pero bix aj cytzakˈbeˈn jcabtl xjal te Rode:

―Male jaw tuj twiˈy―tz̈i tzunkexin.

Pero bix e xiˈ tkbaˈn Rode ka jax, pero yalx tej cabtl xjal min el jax tuj cywitz, bix juˈ toc cyuˈn cyjulu:

―Yaaˈnle Pedro. Ka yaaˈn ja tsanjel Dios cˈojlalte Pedro. Matzele tzul tisencˈax Pedro―tz̈itzen ke xjal.

16 Joocˈtzen, tocxte Pedro tcol ttziˈyen. Cwaxsen tocx jket ttziˈyen. Tejtzen toc cycyeˈyen jax Pedro, e jawxsen tzalajkexin, bix nimxsen e jaw kleeˈ ke xjal. 17 Pero bix e xiˈ tkˈoˈn Pedro jun techlal tuˈn miˈn chi kˈajt xjal, bix e xiˈ tkbaˈnxin ti tten tetz tiiˈn tsanjel Dios jaxin tuj tzeeˈ, bix e xiˈ tkbaˈnxin:

―Tiyla tzunj ma txiˈ nkbaˈn cyey, cykbanxsen te Jacobo, titzˈen Jesús, bix cye niyˈtl ocslal―tz̈i Pedro, bix iyˈxin tuj juntl lugar.

18 Tejtzen kskix, bixsen ul juntl cloj soldado te cˈojlalte Pedro. Nimxsen jun tzpetpajlenel e baj cyxol soldado, cuma mintiiˈ tumel cyuya ti e baj te Pedro. 19 Tejtzen tbintte rey Herodes, bix ex tchkˈoˈnxin xjal te jyolte Pedro. Tejtzen minx e cneta Pedro, bixsen e tzaj ttxcoˈnxin kej soldado e cub ten te cˈojlal Pedro. Tbajlen tkanenxitl tzunxin cab yol cye, bix e xiˈ tsmaˈnxin ejeeˈ tuj biybil. Tbajlen tzunj juˈwa, bix etz Herodes tuj ttxˈotxˈ Judea, bix e xiˈxin najal tuj tnom Cesarea tuj mlaj txˈotxˈ.

Tej tcyim Herodes

20 Otkxsen tzaj kˈojl Herodes cyiˈj xjal najl tuj tnom te Tiro bixsen Sidón nchi cyaj tibajxe tnom te Cesarea. Juˈ tzunj, ya min e tcuyatlxin tuˈn t‑xiˈ cykˈoˈn t‑xjalxin triwa tuj Tiro bixsen tuj Sidón, amale nimet xjal najbente triwa. Entonces bix e xiˈ tsmaˈn Tiro bix Sidón cab xjal te tyolel tuj tnom te Cesarea, tuˈntzen cycaman xjal t‑xtalbil Herodes juntl maj. Cwa cycamanxin t‑xtalbil Blasto, junxin nintzaj t‑akˈanal cawel Herodes. Te tzunj xin oca cykanen xjal tuˈn tcub tuj ttz̈yal, cuma nchi ajben xjal waabj. 21 Bixsen e ttxoc Herodes ke cyyolel xjal te Tiro bix Sidón. Te tzunj kˈij tuˈn cypon xjal, bix oc nintzaj t‑xbalen Herodes, bixsen e cub kexin tuj tkˈaˈjxin te cawbil, bix e yolenxin cywitz xjal. 22 Tejtzen tpon baj tyolxin, bix akˈke xjal s̈‑il:

―Jaxxixsen te ja tyol Dios. Yaaˈn nuk jun xjal―tz̈i cys̈itz̈ˈbil xjal.

23 Pero bix e tzaj tcˈuˈj Herodes cyibaj xjal tuˈn toclen cykbaˈn xjal texin ka Diosxin. Min e xiˈ tkˈoˈnxin chjonte te Dios. Juˈ tzunj, tujx naj tpon jun tsanjel Dios kˈolec jun tij tyabelxin. Lwewa e jaw jletkil ẍukˈ chyol texin, bix e cyimxin.

24 Otkxsen baj ttzyuˈnxin ke ocslal, bix otkxsen chi baj tsiyˈpuˈnxin. Pero te Dios tyol, xiˈnax e xiˈ tz̈ˈiy, bix nimx xjal oc te ocslal.

25 Yaltzen te Bernabé bix Saulo, e bint‑x cyexin cyaakˈen cyuˈn tej t‑xiˈ cyiiˈnxin cyonbil ocslal te Antioquía cye ocslal tuj Jerusalén, bix aj meltzˈajkexin tuj Jerusalén tuˈn cyponxin Antioquía juntl maj. E xiˈ cyiiˈnxin Juan cyuyaxin, juntl tbixin Marcos.

Peter’s Miraculous Escape From Prison

12 It was about this time that King Herod(A) arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. He had James, the brother of John,(B) put to death with the sword.(C) When he saw that this met with approval among the Jews,(D) he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.(E) After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.(F)

So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.(G)

The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains,(H) and sentries stood guard at the entrance. Suddenly an angel(I) of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.(J)

Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him. Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.(K) 10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself,(L) and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.

11 Then Peter came to himself(M) and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me(N) from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”

12 When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark,(O) where many people had gathered and were praying.(P) 13 Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.(Q) 14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed(R) she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”

15 “You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”(S)

16 But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished. 17 Peter motioned with his hand(T) for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James(U) and the other brothers and sisters(V) about this,” he said, and then he left for another place.

18 In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. 19 After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.(W)

Herod’s Death

Then Herod went from Judea to Caesarea(X) and stayed there. 20 He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon;(Y) they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.(Z)

21 On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people. 22 They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.” 23 Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel(AA) of the Lord struck him down,(AB) and he was eaten by worms and died.

24 But the word of God(AC) continued to spread and flourish.(AD)

Barnabas and Saul Sent Off

25 When Barnabas(AE) and Saul had finished their mission,(AF) they returned from[a] Jerusalem, taking with them John, also called Mark.(AG)

Footnotes

  1. Acts 12:25 Some manuscripts to