Levitic 26:5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
5 Abia veţi treiera(A) grâul şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţine până la semănătură; veţi avea pâine(B) din(C) belşug, veţi mânca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră.
Read full chapter
Leviticul 26:5
Nouă Traducere În Limba Română
5 Secerişul va ţine până la culesul viei, şi culesul viei va ţine până la semănat; veţi mânca pâine din belşug şi veţi trăi în siguranţă în ţară.
Read full chapter
Isaia 11:6-9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Atunci, lupul va(A) locui împreună cu mielul şi pardosul se va culca împreună cu iedul; viţelul, puiul de leu şi vitele îngrăşate vor fi împreună şi le va mâna un copilaş; 7 vaca şi ursoaica vor paşte la un loc şi puii lor se vor culca împreună. Leul va mânca paie ca boul, 8 pruncul de ţâţă se va juca la gura bortei năpârcii şi copilul înţărcat va băga mâna în vizuina basilicului. 9 Nu(B) se va face niciun rău şi nicio pagubă pe tot muntele Meu cel sfânt, căci pământul va fi plin(C) de cunoştinţa Domnului, ca fundul mării de apele care-l acopăr.
Read full chapter
Isaia 11:6-9
Nouă Traducere În Limba Română
6 Lupul va locui la un loc cu mielul,
leopardul se va culca lângă ied,
viţelul, puiul de leu şi tăuraşul vor fi împreună[a],
iar un copilaş îi va conduce.
7 Vaca şi ursoaica vor paşte împreună,
puii lor vor sta culcaţi la un loc,
iar leul va mânca paie ca boul.
8 Sugarul se va juca lângă vizuina aspidei,
iar copilul înţărcat îşi va băga mâna în cuibul viperei.
9 Ei nu vor face rău, nici nu vor distruge ceva
pe întregul Meu munte sfânt,
pentru că pământul va fi plin de cunoştinţa Domnului,
aşa cum apele acoperă adâncul mării.
Footnotes
- Isaia 11:6 TM; LXX: vor paşte la un loc
Isaia 35:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 Pe calea aceasta nu va fi niciun leu(A) şi nicio fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întâlnită pe ea, ci cei(B) răscumpăraţi vor umbla pe ea.
Read full chapter
Isaia 35:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 Nici un leu nu va fi acolo,
nici o fiară sălbatică nu va veni pe ea;
nici una din acestea nu vor fi întâlnite pe ea,
ci numai cei răscumpăraţi vor umbla pe acolo.
Osea 2:18
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
18 În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământ(A) cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu târâtoarele pământului, voi sfărâma din ţară arcul(B), sabia şi orice unealtă de război şi-i voi face să locuiască(C) în linişte.
Read full chapter
Osea 2:18
Nouă Traducere În Limba Română
18 În ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ
cu fiarele câmpului, cu păsările cerului
şi cu animalele mici[a] care se târăsc pe pământ.
Le voi distruge din ţară
arcul, sabia şi războiul
şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
Footnotes
- Osea 2:18 Sau: animale care mişună; sau: animale care se târăsc; termenul ebraic face referire la toate celelalte animalele mai mărunte, distincte de vite şi de animalele sălbatice mari; de asemenea, termenul poate include şi insectele
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.