Add parallel Print Page Options

Jesús có̱o̱ˈ˜ jaangˋ nodsicuuˉ i̱ siiˋ Zaqueo

19  Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiébˉ Jesús fɨˊ Jericó. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ jee˜ fɨɨˋ, dsíngˈˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ caseáiñˈˊ. Jo̱ e fɨˊ jo̱ niseengˋ jaangˋ fii˜ jaléngˈˋ nodsicuuˉ i̱ siiˋ Zaqueo i̱ seaˋ cuuˉ eáangˊ, jo̱guɨ eáamˊ iiñ˜ do nijmicuíiñˋ Jesús, dsʉˈ jaˋ líˈrˋ niníiñˉ dseaˋ do co̱ˈ dsíngˈˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ caseáiñˈˊ ie˜ jo̱, jo̱guɨ Zaqueo lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseañʉˈˋ i̱ jaˋ ˈgaˈˊ lɨˊ féngˈˊ. Jo̱ mɨ˜ calɨlíˈrˆ e jaˋ tɨ́iñˉ faˈ niníiñˉ Jesús, jo̱ cangojéemˊbre quiáˈˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ cajgóorˉ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ˈˆ ˈmaˋ e siiˋ sicómoro, co̱ˈ calɨlíˈrˆ e fɨˊ jo̱b cuǿøngˋ niníiñˉ dseaˋ do. Jo̱ joˋ huǿøˉ lɨˈɨɨ˜ cangɨ́ɨngˊ Jesús uii˜ e ˈmaˋ lɨ˜ dsíingˉ Zaqueo do, jo̱ cajǿøngˉneiñˈ do lɨ˜ dsíiñˈˉ jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Jmɨnáˉ güɨ́ɨngˊ lɨ˜ dsíinˈˆ na, Zaqueo, co̱ˈ lana ˈnéˉ nija̱a̱ˉ fɨˊ quíiˈˉ.

Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Zaqueo lajo̱, guiʉ́bˉ jmóorˋ, jo̱ dsifɨˊ ladob cajgáiñˉ e cangoˈíiñˈˇ Jesús, jo̱ co̱lɨɨm˜ cangáiñˈˉ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do fɨˊ quiáˈrˉ. Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngˈˋ dseaˋ e cangóˉ Jesús fɨˊ quiáˈˉ i̱ nodsicuuˉ i̱ siiˋ Zaqueo do, dsifɨˊ lajo̱ canaaiñˋ éeiñˋ Jesús, jo̱ féˈrˋ e dseaˋ do cangoje̱r˜ fɨˊ quiáˈˉ jaangˋ dseaˋ i̱ røøngˋ dseeˉ eáangˊ. Jo̱ mɨ˜ nineáaiñˊ fɨˊ quiáˈˉ Zaqueo, lalab cajíñˈˉ do casɨ́ˈrˉ Fíiˋnaaˈ Jesús:

—Janúˈˋ, Fíiˋi, lana nicuǿˆø jaléngˈˋ dseaˋ tiñíingˉ condseáˈˉ jaléˈˋ e seaˋ quiéˉe, jo̱ quiáˈˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ i̱ nɨcajméˉe ɨ̱ɨ̱ˋ quiáˈˉ, lana nijá̱a̱ˈ˜a̱re quiʉ̱́ˋ ˈléˈˋguɨ laco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ e nɨcacá̱ˉa̱ quiáˈrˉ do.

Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús lajo̱, lalab casɨ́ˈrˉ dseaˋ do:

—Jmɨɨ˜ na nɨseengˋ dseaˋ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ la i̱ nɨcaláangˉ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ, co̱ˈ i̱ dseañʉˈˋ na nɨcajmilir˜ e lɨ́ɨmˊbre sɨju̱ˇ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Abraham cajo̱. 10 Co̱ˈ jnea˜, dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, cagáˉa e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ cagaˈnénˈˋn jo̱guɨ e cagaleaanˆ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.

Mɨ˜ caˈeˊ Jesús e ta˜ e cajméeˋ dseaˋ có̱o̱ˈ˜ cuuˉ quiáˈˉ dseata˜

11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ quiáˈrˉ fɨˊ Jerusalén, jo̱ caˈeˈrˊ jaléngˈˋ dseaˋ do co̱o̱ˋ júuˆ jáˈˉ e lafaˈ júuˆ cuento, dsʉco̱ˈ nɨjaquiéemˊ e niguilíiñˉ fɨˊ Jerusalén, jo̱ fɨˊ jo̱b ɨˊ dsíiˊ jaléngˈˋ dseaˋ e Jesús niquiʉ́ˈrˉ ta˜ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la jmóoˋ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. 12 Jo̱ lalab casɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do:

—Co̱o̱ˋ néeˈ˜ calɨséngˋ jaangˋ dseaˋ ˈgooˋ, jo̱ calɨˈiiñ˜ e nilíiñˉ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ huí̱i̱ˆ. Jo̱ mɨ˜ caˈíñˈˋ e ta˜ do, ˈnéˉ niquɨmˈˉtu̱r fɨˊ góorˋ, co̱ˈ fɨˊ jo̱b lɨ˜ nilíiñˉ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ. 13 Dsʉˈ nʉ́ˈˉguɨ e nigüɨˈɨ́ɨrˊ lɨ˜ nidsiˈíiñˈ˜ e ta˜ do, catǿˈrˉ guíngˉ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈrˉ, jo̱ cacuøˈˊreiñˈ do jmáˈˉ có̱ˋ cuuˉ e ˈmoˈˆ eáangˊ lajaangˋ lajaaiñˋ jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ: “Jmeeˉnaˈ ta˜ có̱o̱ˈ˜ e cuuˉ la lajeeˇ ninii˜i jo̱ cartɨˊ nigüeángˈˊtú̱u̱.” 14 Jo̱ dsʉˈ jaléngˈˋ dseaˋ góoˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do jaˋ iiñ˜ e nilíiñˈˉ do e ta˜ jo̱, co̱ˈ dsíngˈˉ ˈníˈˋ níingˉneiñˈ, jo̱baˈ casíiñˈˋ do nifɨˊguɨ tú̱ˉ ˈnɨˊ mɨ́ɨngˈ˜ dseaˋ i̱ caguijméeˈˇ júuˆ i̱ dseaˋ nija̱ˈˉ ta˜ do e jaˋ jíiˈr˜ i̱ dseaˋ góorˋ do faˈ e i̱ do nilíingˉ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ quiáˈrˉ.

15 ’Jo̱ dsʉˈ jaˋ lɨ˜ cacǿngˈˋ, co̱ˈ calɨ́mˉ i̱ dseaˋ do dseata˜ dseaˋ féngˈˊ lají̱i̱ˈ˜ laco̱ˈ ta˜ cahuɨ̱́ˈˋ. Jo̱ mɨ˜ cangoyúungˈ˜ jo̱, cangámˈˉtu̱r fɨˊ góorˋ. Jo̱ mɨ˜ caguiéiñˈˉ fɨˊ quiáˈrˉ, jo̱ caquiʉˈrˊ ta˜ e calɨtéˈˆ i̱ dseaˋ guíngˉ i̱ cacuøˈrˊ cuuˉ do lamɨ˜ nʉ́ˈˉguɨ e nigüɨˈɨ́ɨrˊ nidsérˉ, co̱ˈ calɨˈiiñ˜ e calɨdseáangˊ dsíirˊ jial tíiˊ cuuˉ nɨcalɨ́iñˈˉ do lajaangˋ lajaaiñˋ. 16 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ i̱ laˈuii˜ do, jo̱baˈ cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do: “Fíiˋi, cajméˉbaa ta˜ có̱o̱ˈ˜ e cuuˉ e caseeˈ˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ do, jo̱ nɨcalɨ́ˈˉbaa guíˉ ˈléˈˋguɨ e laco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ e caseeˈ˜ do.” 17 Jo̱baˈ cajíngˈˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do casɨ́ˈrˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈrˉ do: “Eáamˊ guiʉ́ˉ lajo̱, ˈnʉbˋ jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ guiúngˉ, co̱ˈ tɨɨmˋbaˈ jméˈˆ ta˜ có̱o̱ˈ˜ capíˈˆ cuuˉ, jo̱ lana nicuǿøˆø ˈnʉˋ e nilíinˈˉ jaangˋ dseata˜ quiáˈˉ guíˉ fɨɨˋ.” 18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéˉ jaangˋguɨ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ do, jo̱ casɨ́ˈrˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do jo̱ cajíñˈˉ: “Fíiˋi, cajméˉbaa ta˜ có̱o̱ˈ˜ e cuuˉ e caseeˈ˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ do, jo̱ lana nɨcalɨ́ˈˉɨ ˈñiáˋ ˈléˈˋguɨ lajo̱.” 19 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do quiáˈˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ: “Nicuǿøˆbaa ˈnʉˋ e nilíinˈˉ dseata˜ quiáˈˉ ˈñiáˋ fɨɨˋ cajo̱.” 20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéˉ jaangˋguɨ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ do, jo̱ casɨ́ˈrˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do jo̱ cajíñˈˉ: “Fíiˋi, lab quie̱e̱˜e̱ cuuˉ quíiˈˉ e caseeˈ˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ do. Caˈmeáˋbaa laco̱ˈ mɨ˜ caˈíinˈ˜n do, 21 co̱ˈ ˈgǿmˈˋbaa ˈnʉˋ, co̱ˈ lɨ́ˈˆ tɨˊ oˈˊ e sɨtɨ́ɨngˈˇ jaléˈˋ ta˜ jmóoˋ dseaˋ jiémˈˋ.” 22 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do quiáˈˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ: “ˈNʉbˋ jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ fɨˈˊ i̱ sooˋ dsíiˊ, jo̱ lana nijmiti˜baa lají̱i̱ˈ˜ e nɨcaféeˈ˜ na. 23 Song niñíˆbɨˈ e sɨtɨ́ɨnˇn cuuˉ quiáˈˉ jaléˈˋ ta˜ jmóoˋ jaléngˈˋ dseaˋ jiéngˈˋ, jo̱baˈ ¿jialɨˈˊ jaˋ caguite̱ˈˋ e cuuˉ quiéˉe do fɨˊ banco e laco̱ˈ seaˋbaˈ e dsíˋ mɨ˜ cagüeanˈˉn?” 24 Jo̱baˈ caquiʉˈˊ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do ta˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ: “Gui˜naˈ cuuˉ e quie̱rˊ na, jo̱ cuǿøˈ˜naˈ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ jmiguiʉˊguɨ na.” 25 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do e cajíngˈˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do lado, jo̱ cañíirˋ lajaléiñˈˋ do jo̱ cajíñˈˉ: “Fíiˋnaaˈ, jialɨˈˊ e i̱ na niñíiñˋ, co̱ˈ guíˉguɨ cuuˉ nɨquie̱rˊ.” 26 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ do quiáˈˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ: “Nɨñíbˆ ˈnʉ́ˈˋ e jaléngˈˋ dseaˋ i̱ seaˋ quiáˈˉ, jmiguiʉˊguɨ nilɨseaˋ quiáˈrˉ; dsʉˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ quiáˈˉ, conguiabˊ niˈíingˉ e capíˈˆ e seaˋ quiáˈrˉ. 27 Jo̱ lana niñijéengˋduˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ calɨˈiing˜ e nilíinˉn dseata˜ dseaˋ féngˈˊ, jo̱ nijngángˈˆnaˈr fɨˊ quiniiˉ la lana.”

Mɨ˜ caˈíˉ Jesús fɨˊ jee˜ fɨɨˋ Jerusalén

28 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caˈeˈˊ Jesús jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do e júuˆ na, jo̱baˈ caˈíbˉtu̱r fɨˊ iuuiñˉ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén. 29 Jo̱ mɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niguiéerˊ fɨˊ quiá̱ˈˉ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Betania có̱o̱ˈ˜ co̱o̱ˋguɨ fɨɨˋ e siiˋ Betfagé, fɨɨˋ e néeˊ tɨɨˉ móˈˋ e siiˋ Olivos quiá̱ˈˉ fɨɨˋ Jerusalén, jo̱ fɨˊ jo̱b casíiñˋ gángˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ do 30 jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Güɨlíingˉduˈ e fɨɨˋ e néeˊ quiá̱ˈˉguɨ na, jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaˈ fɨˊ jo̱, jo̱ nimáang˜naˈ jaangˋ búˈˆ i̱ singˈˊ ˈñúungˈ˜ i̱ jaˋ i̱i̱ˋ mɨˊ caguáˋ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ. Jo̱ síingˈ˜naˈreˈ jo̱ ñijéengˋnaˈreˈ fɨˊ la. 31 Jo̱ song i̱i̱ˋ jmɨngɨ́ˈˉ ˈnʉ́ˈˋ jialɨˈˊ sɨ́ɨngˈ˜naˈreˈ, jo̱baˈ nifɨ́ˈˆnaˈr: “E Fíiˋbaaˈ ˈneángˉtear i̱ búˈˆ la lana.”

32 Jo̱ mɨ˜ cangoyúungˈ˜ e canúuˉ i̱ dseaˋ gángˉ do lado, jo̱ cangolíimˉbre jóng. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ e fɨɨˋ do, jo̱b calɨti˜ jí̱i̱ˈ˜ laco̱ˈ cajíngˈˉ Jesús lamɨ˜ jéengˊguɨ do. 33 Jo̱ lajeeˇ e taaiñ˜ e sɨˈrˊ lɨ˜ ˈñʉ́ʉˊ quiáˈˉ i̱ búˈˆ do, dob caguilíingˉ dseaˋ fii˜ i̱ jóˈˋ do, jo̱ casɨ́ˈrˉ i̱ dseaˋ gángˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—¿Jialɨˈˊ sɨ́ɨngˈ˜naˈ búˈˆ quíˉnaaˈ?

34 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ dseaˋ gángˉ do quiáˈˉ i̱ dseaˋ fii˜ búˈˆ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Co̱ˈ lana ˈneángˉtea Fíiˋnaaˈ i̱ búˈˆ la, jo̱baˈ sɨ́ɨngˈ˜naˈreˈ.

35 Jo̱ catǿbˉ i̱ dseaˋ gángˉ do i̱ jóˈˋ do, jo̱ casɨfɨ́rˋ tú̱ˉ ˈnɨˊ sɨ̱ˈrˆ fɨˊ mocóoiñˈ˜ do. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, mɨfɨ́ɨngˋ caguiéemˋbre dseaˋ do. 36 Jo̱ laco̱ˈ iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén, lajaléngˈˋ dseaˋ i̱ ngolíingˉ có̱o̱ˈr˜ do canaaiñˋ niˈrˊ jaléˈˋ sɨ̱ˈrˆ guiáˈˆ fɨˊ fɨˊ lɨ˜ ningɨ́ngˉ dseaˋ do. 37 Jo̱ mɨ˜ canaangˋ jgáangˋ lajaléngˈˋ i̱ dseaˋ do fɨˊ dseˈˋ móˈˋ Olivos, canaaiñˋ tɨˈáiñˈˋ Fidiéeˇ e iáangˋ dsíirˊ jo̱guɨ jmiféiñˈˊ dseaˋ do quiáˈˉ jaléˈˋ e quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ e nɨcajméeˋ dseaˋ do e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ. 38 Jo̱ jalémˈˋ i̱ dseaˋ do canaaiñˋ féˈrˋ jo̱ cajíñˈˉ:

—¡Majmiféngˈˊnaaˈ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ güeangˈˆ i̱ jáaˊ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ! ¡Jo̱ lana juguiʉ́ˉjiʉ quiáˈˉ dseaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱ güɨjmɨˈgooˉbaaˈ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ fɨˊ jo̱!

39 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngˈˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo i̱ ngolíingˉ do e féˈˋ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱baˈ casɨ́ˈrˉ Jesús lala jo̱ cajíñˈˉ:

—Tɨfaˈˊ, jíingˊ jaléngˈˋ dseaˋ quíiˈˉ laco̱ˈ joˋ güɨjmiféngˈˊlɨr ˈnʉˋ.

40 Dsʉˈ Jesús cañíirˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ jo̱ cajíñˈˉ:

—Lɨ́ˈˆ jí̱i̱ˈ˜ labaˈ lɨ́ɨˊ, co̱ˈ fɨng song joˋ jmiféngˈˊ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ la jnea˜, jo̱baˈ jaléˈˋ cu̱u̱b˜ niró̱o̱ˉ jóng jo̱ niféˈˋ e jmiféngˈˊ jnea˜.

41 Jo̱ malɨɨ˜guɨjiʉ lajo̱, mɨ˜ caguilíiñˉ quiá̱ˈˉ Jerusalén fɨˊ lɨ˜ nɨjnéengˉ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ canaangˋ Jesús quɨˈˊbre uii˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱ 42 jo̱ cajíñˈˉ:

—¡Faˈjiʉ e jáˈˉ lɨ́ɨngˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ neáangˊnaˈ fɨˊ na, jaléˈˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baˈ latɨˊ lanab jóng nilɨseengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ! Jo̱ dsʉˈ lana jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ ningángˈˋnaˈ jaléˈˋ júuˆ quiéˉe, co̱ˈ jaˋ iing˜naˈ núuˆnaˈ. 43 Jo̱ dsʉˈ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ nidsingɨ́ɨngˉnaˈ iihuɨ́ɨˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nirɨ̱́ˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ ˈníˈˋ níingˉ ˈnʉ́ˈˋ lacúngˈˊ lajíingˋ e fɨɨˋ la, jo̱ nijmérˉ mɨ́ɨˈ˜ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ, 44 jo̱ nijngáiñˈˉ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ. Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, niquɨ́ˈrˋ jaléˈˋ ˈnʉ́ˆnaˈ catɨˊ tɨɨˉ fɨɨˋ, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ joˋ nisérˉ faˈ e sɨfɨ́ɨngˇguɨ e quie̱ˊguɨ eáangˆ ˈnʉ́ˆnaˈ, dsʉco̱ˈ jaˋ calɨcuíingˋnaˈ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cataan˜n jee˜ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

Mɨ˜ caˈuǿøngˋ Jesús jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ˈnɨ́ɨˋ fɨˊ dsíiˊ guáˈˉ

45 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ Jerusalén, dsifɨˊ ladob caˈírˉ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáˈˉ quiáˈˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ teáangˈ˜ ta˜ jmóoˋ ˈmóoˈ˜ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e ˈnɨ́ɨrˋ, jo̱ dsifɨˊ ladob caˈǿøngˋneiñˈ 46 jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Lalab féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ: “E fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáˈˉ quiéˉe la íingˆ ta˜ e jmiféngˈˊ dseaˋ jneab˜”; jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋ nɨcajmeeˉnaˈ lɨ˜ cúngˈˊ seángˈˊ jaléngˈˋ ɨ̱ɨ̱ˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jmooˋnaˈ lana.

47 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, laco̱o̱ˋ jmɨɨb˜ dséeˊ Jesús e dsiˈéeˈr˜ jaléngˈˋ dseaˋ jaléˈˋ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e fɨˊ guáˈˉ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ tɨfaˈˊ quiáˈˉ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ dseata˜ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén jmóorˋ quijí̱ˉ quiáˈˉ jial nijngáiñˈˉ dseaˋ do, 48 jo̱ dsʉˈ jaˋ lɨɨng˜ niguiéˈrˊ jial nijmérˉ lajo̱, co̱ˈ jalémˈˋ i̱ dseaˋ teáangˈ˜ núuˋ do tɨbˊ dsíirˊ e núurˋ jaléˈˋ júuˆ e eˊ dseaˋ do.

Zacchaeus the Tax Collector

19 Jesus entered Jericho(A) and was passing through. A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig(B) tree to see him, since Jesus was coming that way.(C)

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.” So he came down at once and welcomed him gladly.

All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”(D)

But Zacchaeus stood up and said to the Lord,(E) “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything,(F) I will pay back four times the amount.”(G)

Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.(H) 10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”(I)

The Parable of the Ten Minas(J)

11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God(K) was going to appear at once.(L) 12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. 13 So he called ten of his servants(M) and gave them ten minas.[a] ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

15 “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

16 “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’

17 “‘Well done, my good servant!’(N) his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’(O)

18 “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’

19 “His master answered, ‘You take charge of five cities.’

20 “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. 21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’(P)

22 “His master replied, ‘I will judge you by your own words,(Q) you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?(R) 23 Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’

24 “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’

25 “‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’

26 “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.(S) 27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’”

Jesus Comes to Jerusalem as King(T)(U)

28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.(V) 29 As he approached Bethphage and Bethany(W) at the hill called the Mount of Olives,(X) he sent two of his disciples, saying to them, 30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’”

32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.(Y) 33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”

34 They replied, “The Lord needs it.”

35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. 36 As he went along, people spread their cloaks(Z) on the road.

37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives,(AA) the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”[b](AB)

“Peace in heaven and glory in the highest!”(AC)

39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”(AD)

40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”(AE)

41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it(AF) 42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes. 43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.(AG) 44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls.(AH) They will not leave one stone on another,(AI) because you did not recognize the time of God’s coming(AJ) to you.”

Jesus at the Temple(AK)

45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling. 46 “It is written,” he said to them, “‘My house will be a house of prayer’[c];(AL) but you have made it ‘a den of robbers.’[d](AM)

47 Every day he was teaching at the temple.(AN) But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.(AO) 48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

Footnotes

  1. Luke 19:13 A mina was about three months’ wages.
  2. Luke 19:38 Psalm 118:26
  3. Luke 19:46 Isaiah 56:7
  4. Luke 19:46 Jer. 7:11