Add parallel Print Page Options

Jesus Make One Captainʼs Worka Guy Come Good

Wen Jesus pau teach da peopo all dat stuff, he go Capernaum town. One captain fo da Rome army guys ova dea get one sick worka guy he get plenny love an aloha fo, an da guy stay dying. Da captain wen hear bout Jesus, an he send some older Jewish leadas by him, fo aks him fo come an make his worka guy come good. Wen dey come, dey beg him real hard. Dey say, “Dis captain, he one good guy. So dass good if you can help him. He get love an aloha fo our Jewish peopo, an he wen build our church fo us.”

So Jesus wen go wit dem. Wen he come near da house, da captain send his friends fo tell him, “Boss, no bodda yoaself, cuz I not good nuff fo you fo come inside my house. Dass why I wen tink I not good nuff fo come by you. Jus say da word, an my worka guy goin come good. You know, I get one army boss who tell me wat fo do. An I tell my army guys wat fo do. I tell one guy, ‘Go,’ an he go. An I tell anodda guy, ‘Come,’ an he come. An I tell my worka guy ‘Do dis,’ an he do um.”

Wen Jesus hear dat, his jaws wen drop, an he wen tell all da peopo dat stay dea, “Ho! Dis guy get um! No mo Israel peopo dat trus me lidat!”

10 Den da guys da captain wen send wen go back to da house, an wen see dat da worka guy wen come good.

Jesus Make One Widowʼs Boy Come Alive Again

11 Da nex day Jesus wen go Nain town. His guys an plenny odda peopo wen go wit him. 12 Wen Jesus come to da town gate, da peopo from da town wen carry one open box wit one mahke guy thru da gate. His mudda one widow, an he was her ony boy. Plenny peopo from da town wen go wit her. 13 Da Boss wen spock her, an he get pity fo her, an he say, “No cry now.”

14 Den Jesus wen go an touch da open box wit da guy inside, an da guys dat stay carry um wen stand dea. He say, “Eh, brah, I telling you, get up!” 15 Da mahke guy wen sit up, an start fo talk, an Jesus wen give him back to his mudda.

16 Everybody wen come real scared, an dey wen talk good bout God lidis, “One importan guy dat talk fo God wen come by us! God wen come fo take care his peopo!” 17 An dey wen tell all dis stuff bout Jesus all ova Judea an all da place aroun dea.

Da Guys John Da Baptiza Send

18 Da guys dat John stay teaching wen tell John all dis stuff. He wen tell two a his guys fo come by him, 19 an tell um fo go by da Boss Jesus an aks him, “Eh, you da guy suppose to come, o wat? O we suppose to wait fo one nodda guy fo come?”

20 Wen dey come by Jesus dey say, “John Da Baptiza Guy wen send us by you fo aks, ‘Eh, you da guy suppose to come, o we suppose to wait fo one nodda guy fo come?’ ” 21 Now, dat time Jesus stay make plenny guys come good from all kine sick, an wen make da bad kine spirits let go plenny peopo, an wen make plenny blind guys see. 22 So he tell um, “Go, tell John wat you guys stay hear an see. Had guys dat no can see, now dey can see. Had guys dat no can walk, now dey can walk. Had lepa guys, now dey no mo sick. Had guys dat no can hear, now dey can hear. Had guys dat wen mahke, now dey alive. Da peopo dat no mo notting, now dey hear all da Good Kine Stuff From God dat I teaching dem. 23 An if da tings I do no bodda you, den you goin stay good inside too.”

24 Afta Johnʼs messenja guys wen go way, Jesus tell all da peopo bout John. “Wat you guys wen go in da boonies fo see? Da wind shaking one bamboo? 25 Nah! Kay den, wat you guys wen go ova dea fo see? One guy wit fancy kine clothes? You know wat? Da guys dat wear awesome kine clotheses an get all kine rich stuffs, dey stay inside da kingʼs palace. 26 If not dat, wat you guys wen go fo see? One guy dat talk fo God? Dass right! I tell you, John, he mo den jus one guy dat talk fo God. 27 Dis da guy da Bible wen talk bout befo time, ‘I goin send my messenja guy befo you. He goin make everyting ready fo you, befo you come ova dea.’ ” 28 An Jesus say, “I like tell you guys dis: No mo nobody eva wen born dat mo importan den John. Even da mostes small kine guy dat get God fo his King, he mo importan den John.”

29 Wen da guys dat take money fo tax an all da odda peopo wen hear dat, dey wen say, “Yeah! God everytime do da right ting!” Cuz dey wen listen John, an he wen baptize dem. 30 But da Pharisee guys an da teachas dat teach Godʼs Rules, dey neva do wat God like dem fo do, an dey neva like John fo baptize dem.

31 Jesus say, “But da peopo nowdays, how dem? 32 Dey jalike da kids sitting inside da open market place, an yelling to dea friends, ‘Eh! Us guys play da flute fo you guys, but you guys no like dance! Us guys sing one sad funeral song, but you guys no like cry.’ 33 Same ting, wen John Da Baptiza Guy show up, he skip food plenny, an he no drink wine. Dass why you guys say, ‘He get one bad kine spirit in charge a him!’ 34 But me, I da Guy Dass Fo Real. I come, I eat, I drink, an you guys say, ‘You know wat? Dis guy everytime eating an drinking! He friends wit da tax guys, an da odda kine guys dat get bad name too.’ 35 No matta wat me an John do, you guys no like! But da good guy who get da smarts from God, da tings he do, goin make proof dat he right.”

Jesus Go Eat One Pharisee Guy House

36 One Pharisee guy wen aks Jesus fo come his house fo eat. So Jesus wen go ova dea an wen sit down by da table. 37 Had one wahine from dat town dat wen do bad stuff an wen fool aroun. She wen hear dat Jesus stay sitting inside da Pharisee guyʼs house, an she bring one bottle made from da alabaster kine stone, full wit perfume. 38 She wen stand behind Jesus by his feet. She stay crying, an her tears wen make his feet wet. Den she wen wipe his feet wit her hair, kiss um, an wen pour da perfume on top dem.

39 Wen da Pharisee guy dat wen aks him fo come wen see dat, he wen tink, “Eh, if dis guy was one guy dat talk fo God fo real kine, den he know wat kine wahine stay touching him, dat she one wahine dat do bad kine stuff.”

40 Jesus wen tell him, “Simon, I like tell you someting.” Simon say, “Yeah, Teacha? Tell me.”

41 “Had two guys dat wen owe some money to one guy dat lend money. One guy wen owe him five hundred silva coins, an da odda guy fifty. 42 Dey no can pay him back. So da guy wen tell, ‘Dass okay. Foget um.’ Which guy you tink goin get mo plenny love an aloha fo him?”

43 Simon say, “I tink da guy dat wen owe him moa.”

Jesus say, “Right on.”

44 Den Jesus wen turn aroun to da wahine, an tell Simon, “You see dis wahine? I wen come inside yoa house, an you neva give me water fo wash my feet. But she wen wash um wit her tears, an wen wipe um wit her hair. 45 You neva say ‘Aloha’ an give me one kiss, but wen I wen come inside yoa house, dis wahine no pau kiss my feet. 46 You neva give me olive oil fo my head fo show me respeck, but she wen cover my feet wit da perfume. 47 Az why I tell you, she wen do plenny bad kine stuff, but God wen let her go awready an hemo her shame fo all dat. An how come he wen do dat? Cuz she get plenny love an aloha fo God now, az why. Da guy dat wen do litto bit bad stuff, an God wen hemo his shame fo dat, he ony goin get litto bit love an aloha fo God.”

48 Den Jesus tell da wahine, “God wen hemo da shame fo all da bad kine stuff you wen do.”

49 An da odda guys sitting ova dea wen start fo talk to each odda, “Who dis guy dat even hemo da shame fo da bad kine stuff?”

50 Jesus tell da wahine, “Cuz you wen trus me, God wen take you outa da bad kine stuff you stay in. Go, an yoa heart can rest inside.”

The Faith of the Centurion(A)

When Jesus had finished saying all this(B) to the people who were listening, he entered Capernaum. There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this, because he loves our nation and has built our synagogue.” So Jesus went with them.

He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.(C) For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, “I tell you, I have not found such great faith even in Israel.” 10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.

Jesus Raises a Widow’s Son(D)

11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. 12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. 13 When the Lord(E) saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”

14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”(F) 15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.

16 They were all filled with awe(G) and praised God.(H) “A great prophet(I) has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”(J) 17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.(K)

Jesus and John the Baptist(L)

18 John’s(M) disciples(N) told him about all these things. Calling two of them, 19 he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”

20 When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’”

21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses(O) and evil spirits, and gave sight to many who were blind. 22 So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[a] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.(P) 23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”

24 After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? 25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces. 26 But what did you go out to see? A prophet?(Q) Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is the one about whom it is written:

“‘I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way before you.’[b](R)

28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God(S) is greater than he.”

29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.(T) 30 But the Pharisees and the experts in the law(U) rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

31 Jesus went on to say, “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other:

“‘We played the pipe for you,
    and you did not dance;
we sang a dirge,
    and you did not cry.’

33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine,(V) and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’(W) 35 But wisdom is proved right by all her children.”

Jesus Anointed by a Sinful Woman(X)(Y)

36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined at the table. 37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house, so she came there with an alabaster jar of perfume. 38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.

39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet,(Z) he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”

40 Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.”

“Tell me, teacher,” he said.

41 “Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii,[c] and the other fifty. 42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”

43 Simon replied, “I suppose the one who had the bigger debt forgiven.”

“You have judged correctly,” Jesus said.

44 Then he turned toward the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet,(AA) but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 You did not give me a kiss,(AB) but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. 46 You did not put oil on my head,(AC) but she has poured perfume on my feet. 47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”

48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”(AD)

49 The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”

50 Jesus said to the woman, “Your faith has saved you;(AE) go in peace.”(AF)

Footnotes

  1. Luke 7:22 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  2. Luke 7:27 Mal. 3:1
  3. Luke 7:41 A denarius was the usual daily wage of a day laborer (see Matt. 20:2).