Font Size
Luke 13:14-16
New English Translation
Luke 13:14-16
New English Translation
14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work[a] should be done![b] So come[c] and be healed on those days, and not on the Sabbath day.” 15 Then the Lord answered him,[d] “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,[e] and lead it to water?[f] 16 Then[g] shouldn’t[h] this woman, a daughter of Abraham whom Satan[i] bound for eighteen long[j] years, be released from this imprisonment[k] on the Sabbath day?”
Read full chapterFootnotes
- Luke 13:14 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
- Luke 13:14 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
- Luke 13:14 tn The participle ἐρχόμενοι (erchomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Luke 13:15 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
- Luke 13:15 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
- Luke 13:15 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.
- Luke 13:16 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
- Luke 13:16 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
- Luke 13:16 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
- Luke 13:16 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
- Luke 13:16 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.