Add parallel Print Page Options

Yeshu tetapupulwia wan tapajtia

Mukwepki Kaparnajum, wan takakket miak ka nemi ichan wan musentepewket ka né hasta tea weli kalaki nian aka tik ne tenkal, wan yaja kinnawatij ne palabraj. Wan nawi takat kisajsakat witzet se kukuya ijpak se tapech ka te welituya mijkwani, wan te welituyat kipanultiat ika né nemituyat mijmiak. Yajika kitapujket ne itzunpan ne kal wan kitemultijket ne tapech ijtik ne kuyuntuk iwan ne kukuyani. Kwak kitak ne Yeshu intayulmatilis, kilwij ne kukuya:

—Nupipil, mutapupulwia tay titateyekchiwki.

Ikuni nemituyat muejmuetztuk sejse tajkwiluani ne inat tik inyujyulu: "Ken kukujtaketza yajini ijkiuni! Ká weli kitapupulwia tay titateyekchiwtiwit? Semaya se: ne Teut!" Wan ne Yeshu kimatki ka yejemet inat nemit uni tik inyujyulu wan kinhilwij:

—Tay uni anhinat ijtik anmuyujyulu? Katiawel mas uij? Ma nikilwi: "mutapupulwia tay titateyekchiwki" o ma nikilwi: "shimuketza, shikana mutapech wan shinejnemi"? 10 Pal ankimatit ka ne Itelpuch ne Takat weli kitapupulwia ne tateyekchiwtuk ijpak ne tal, kilwia ne kukuyani: 11 Nimetzilwia: shimuketza, shikana ne mutapech wan shu ka muchan!

12 Wan muketzki nemanha wan kianki ne itapech wan yajki, wan ishpuyajket muchi wan inat ka ne Teut wey, wan inat:

—Te keman tikitaket tatka ijkiuni!

Ichan Lewi

13 Yaja kiski ukseujti pashalua iten ne at, wan muchi ajsiket itech wan kinmachtij. 14 Wan kwak panuk, kitak Lewi ikunew Halpay tik ne tasentepewayan, wan kilwia:

—Shiwi nuwan.

Wan muketzki wan yajki iwan.

15 Wan seujti mutalij takwa tik ne ikal, wan miak tumintepewani wan tateyekchiwat musentalijket takwat iwan Yeshu wan imujmumachtiani, ika yejemet mijmiak wan yawit katka nujme iwan. 16 Wan kwak ne tajkwiluanimet ipal ne Parishayujmet kitaket takwa inawak ne tateyekchiwat wan ne tumintepewanimet, kilwijket ne mumachtianimet:

—Taika takwa wan ati inawak ne tumintepewanimet wan tateyekchiwanimet?

17 Wan Yeshu kinkakik wan kinhilwij:

—Ne kipiat yek inweyka te munekit tapajtiani, sema munekit ne kukuyat. Inte niwalaj nikinnutza ne kichiwat tay yek asunte ne tateyekchiwat.

18 Ne inmujmumachtiani pal Yojan wan ne Parishayujmet kisejseliat katka mayan; wan walajket kitajtaniliat:

—Taika kisejseliat mayan ne inmujmumachtiani Yojan wan ne Parishayujmet, wan ne mumujmumachtiani inte?

19 Wan Yeshu kinhilwij:

—Ne ikunpalejwan welit kisejseliat mayan kwak ne yawi munamiktia nemiuk intech? 20 Walasket ne tujtunal kwak yajkia ne munti wan kisejselisket mayan tik uni tunal.

21 Te aka kitzuma se takutun kwachti yankwik ijpak ikwajkwach palikman, asu te, ne talilijtuk kishtiliskia ne palikman wan ne tzayantuk mutzayana ukchiupi.

22 Wan te aka kitalia kushushaj yankwik ijtik tajtaijtik palikman pal kwetashti, asu te, ne kushushaj kikelunaskia ne tajtaijtik wan puliwit ne kushushaj wan ne tajtaijtik. Kushushaj yankwik ijtik tajtaijtik yankwik!

Ne sewilis

23 Wan seujti tik ne sewilis yaja nejnenki itzalan ne mijmil, wan ne mumachtianimet tapejpenket yajket, 24 wan ne Parishayujmet kilwijket:

—Shikita, ken ka kichiwat tik ne sejsewilis tay te nemi pal tikchiwat?

25 Wan yaja kinhilwij:

—Niakeman anhamaitaket tay kichiwki Dawid kwak yaja munekik wan yaja wan ne ikunpawan mayanat, 26 wan kalak tik ne ikal ne Teut, kwak Abyatar weypalej, wan kikwaj ne tajtamal ishpanujtuk ne semaya ne palejmet welit kikwat, wan kinmakak ne nemituyat iwan nusan?

27 Wan inak:

—Ne sewilis muchiwki inpal takamet, intesu ne takamet ipal ne sewilis. 28 Yajika ne Itelpuch ne Takat nusan itekuyu ne sewilis.

Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man(A)

A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home. They gathered in such large numbers(B) that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them. Some men came, bringing to him a paralyzed man,(C) carried by four of them. Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus by digging through it and then lowered the mat the man was lying on. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”(D)

Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves, “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”(E)

Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, “Why are you thinking these things? Which is easier: to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’? 10 But I want you to know that the Son of Man(F) has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man, 11 “I tell you, get up, take your mat and go home.” 12 He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God,(G) saying, “We have never seen anything like this!”(H)

Jesus Calls Levi and Eats With Sinners(I)

13 Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him,(J) and he began to teach them. 14 As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,”(K) Jesus told him, and Levi got up and followed him.

15 While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. 16 When the teachers of the law who were Pharisees(L) saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and sinners?”(M)

17 On hearing this, Jesus said to them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”(N)

Jesus Questioned About Fasting(O)

18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting.(P) Some people came and asked Jesus, “How is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?”

19 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them. 20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them,(Q) and on that day they will fast.

21 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse. 22 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins.”

Jesus Is Lord of the Sabbath(R)(S)

23 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.(T) 24 The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”(U)

25 He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? 26 In the days of Abiathar the high priest,(V) he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat.(W) And he also gave some to his companions.”(X)

27 Then he said to them, “The Sabbath was made for man,(Y) not man for the Sabbath.(Z) 28 So the Son of Man(AA) is Lord even of the Sabbath.”