Print Page Options

22 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ· 23 [a]ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ [b]πιστεύῃ ὅτι [c]ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ. 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα [d]προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι [e]ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

25 καὶ ὅταν [f]στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα [g]ὑμῶν.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:23 ἀμὴν WH NIV ] + γὰρ Treg RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:23 πιστεύῃ WH NIV ] πιστεύσῃ Treg RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:23 ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ WH Treg NIV ] ἃ λέγει γίνεται ἔσται αὐτῷ ὃ ἐὰν εἴπῃ RP
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε WH Treg NIV ] ἄν προσευχόμενοιαἰτῆσθε RP
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 ἐλάβετε WH Treg NIV ] λαμβάνετε RP
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 στήκετε WH Treg NIV ] στήκητε RP
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 ὑμῶν WH Treg NIV ] + 26 Εἰ δὲ ὑμεῖς οὖκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν RP

22 “Have faith in God,” Jesus answered. 23 “Truly[a] I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.(A) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.(B) 25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”(C) [26] [b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 11:23 Some early manuscripts “If you have faith in God,” Jesus answered, 23 “truly
  2. Mark 11:26 Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.

22 Jesus answered them, “Have faith in God. 23 (A)I assure you that whoever tells this hill to get up and throw itself in the sea and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for. 25 (B)And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done.” 26 [a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 11:26 Some manuscripts add verse 26: If you do not forgive others, your Father in heaven will not forgive the wrongs you have done (see Mt 6.15).

22-26 “Have faith in God,” replied Jesus to them. “I tell you that if anyone should say to this hill, ‘Get up and throw yourself into the sea’, and without any doubt in his heart believe that what he says will happen, then it will happen! That is why I tell you, whatever you pray about and ask for, believe that you have received it and it will be yours. And whenever you stand praying, you must forgive anything that you are holding against anyone else, and your Heavenly Father will forgive you your sins.”

Read full chapter

Jesus: 22 Trust in God. 23 If you do, honestly, you can say to this mountain, “Mountain, uproot yourself and throw yourself into the sea.” If you don’t doubt, but trust that what you say will take place, then it will happen. 24 So listen to what I’m saying: Whatever you pray for or ask from God, believe that you’ll receive it and you will. 25 When you pray, if you remember anyone who has wronged you, forgive him so that God above can also forgive you. [26 If you don’t forgive others, don’t expect God’s forgiveness.][a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:26 Some of the earliest manuscripts omit verse 26.

38 Καὶ [a]ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν· Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 39 καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις, 40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 ἐν … αὐτοῦ ἔλεγεν WH Treg NIV ] ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν … αὐτοῦ RP

Warning Against the Teachers of the Law

38 As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces, 39 and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.(A) 40 They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

Read full chapter

38 As he taught them, he said, “Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace, 39 who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts. 40 They take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers. Their punishment will be all the worse!”

Read full chapter

38-40 The vast crowd heard this with great delight and Jesus continued in his teaching, “Be on your guard against these scribes who love to walk about in long robes and to be greeted respectfully in public and to have the front seats in the synagogue and the best places at dinner-parties! These are the men who grow fat on widow’s property and cover up what they are doing by making lengthy prayers. They are only adding to their own punishment!”

Read full chapter

Jesus: 38 Watch out for the scribes who act so religious—who like to be seen in pious clothes and to be spoken to respectfully in the marketplace, 39 who take the best seats in the synagogues and the place of honor at every dinner, 40 who spend widows’ inheritances and pray long prayers to impress others. These are the kind of people who will be condemned above all others.

Read full chapter

18 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ [a]γένηται χειμῶνος· 19 ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως [b]ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. 20 καὶ εἰ μὴ [c]ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 γένηται WH Treg NIV ] + ἡ φυγὴ ὑμῶν RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:19 ἣν WH Treg NIV ] ἧς RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:20 ἐκολόβωσεν κύριος WH NIV ] κύριος ἐκολόβωσεν Treg RP

18 Pray that this will not take place in winter, 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world,(A) until now—and never to be equaled again.(B)

20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.

Read full chapter

18 Pray to God that these things will not happen in the winter! 19 (A)For the trouble of those days will be far worse than any the world has ever known from the very beginning when God created the world until the present time. Nor will there ever be anything like it again. 20 But the Lord has reduced the number of those days; if he had not, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, he has reduced those days.

Read full chapter

14-20 “But when you see ‘the abomination of desolation’ standing where it ought not—(let the reader take note of this)—then those who are in Judea must fly to the hills! The man on his house-top must not go down nor go into his house to fetch anything out of it, and the man in the field must not turn back to fetch his coat. Alas for the women who are pregnant at that time, and alas for those with babies at their breasts! Pray God that it may not be winter when that time comes, for there will be such utter misery in those days as had never been from the creation until now—and never will be again. Indeed, if the Lord did not shorten those days, no human beings could survive. But for the sake of the people whom he has chosen he has shortened those days.

Read full chapter

18 And pray that you don’t have to run for your lives in the winter. 19 When those days come, there will be suffering like nobody has seen from the beginning of the world that God created until now, and it never will be like this again. 20 And if the Lord didn’t shorten those days for the sake of the ones He has chosen, then nobody would survive them.

Read full chapter

28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν [a]ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· 29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν [b]ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ [c]ταῦτα πάντα γένηται. 31 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ [d]παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [e]μὴ [f]παρελεύσονται.

32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ [g]τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι [h]ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. 33 βλέπετε [i]ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς WH Treg NIV ] αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:29 ἴδητε ταῦτα WH Treg NIV ] ταῦτα ἴδητε RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 ταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 *παρελεύσονται WH Treg NIV ] παρελεύσεται RP
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 μὴ NIV RP ] – WH Treg
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 *παρελεύσονται WH Treg NIV ] παρέλθωσιν RP
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 τῆς WH Treg NIV ] – RP
  8. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 ἐν WH Treg NIV ] οἱ ἐν RP
  9. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:33 ἀγρυπνεῖτε WH NIV ] + καὶ προσεύχεσθε Treg RP

28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 29 Even so, when you see these things happening, you know that it[a] is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation(A) will certainly not pass away until all these things have happened.(B) 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(C)

The Day and Hour Unknown

32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.(D) 33 Be on guard! Be alert[b]!(E) You do not know when that time will come.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 13:29 Or he
  2. Mark 13:33 Some manuscripts alert and pray

The Lesson of the Fig Tree(A)

28 “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near. 29 In the same way, when you see these things happening, you will know that the time is near, ready to begin.[a] 30 Remember that all these things will happen before the people now living have all died. 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

No One Knows the Day or Hour(B)

32 (C)“No one knows, however, when that day or hour will come—neither the angels in heaven, nor the Son; only the Father knows. 33 Be on watch, be alert, for you do not know when the time will come.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 13:29 the time is near, ready to begin; or he is near, ready to come.

28-33 “Let the fig-tree illustrate this for you: when its branches grow tender and produce leaves, you know that summer is near, at your very doors! I tell you that this generation will not have passed until all these things have come true. Earth and sky will pass away, but what I have told you will never pass away! But no one knows the day or the hour of this happening, not even the angels in Heaven, no, not even the Son—only the Father. Keep your eyes open, keep on the alert, for you do not know when the time will be.

Read full chapter

The disciples can’t help but notice that something is in the air during this week between His entry into Jerusalem and His crucifixion. Surely the moment when Jesus is to reveal Himself as the Anointed can’t be far off. By repeatedly calling Himself the Son of Man, Jesus has told people His kingdom will be divinely instituted like the one described in Daniel 7. They are also thinking of promises about the coming Anointed One. But for Jesus, everything now is connected to His imminent death and resurrection. Even as He predicts the temple’s fall—an event that will occur about 40 years later—and speaks of His second coming, He is still thinking about His death. After all, resurrection can’t happen without death. And the old world must die before the world is made new.

Jesus: 28 Learn this lesson from the fig tree: When its branch is new and tender and begins to put forth leaves, you know that summer must be near. 29 In the same way, when you see and hear the things I’ve described to you taking place, you’ll know the time is drawing near. 30 It’s true—this generation will not pass away before all these things have happened. 31 Heaven and earth may pass away, but these words of Mine will never pass away.

32 Take heed: no one knows the day or hour when the end is coming. The messengers in heaven don’t know, nor does the Son. Only the Father knows.

33 So be alert. Watch for it [and pray,][a] for you never know when that time might approach.

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:33 Some manuscripts omit this portion.

35 γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, [a]ἢ ὀψὲ ἢ [b]μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ, 36 μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας· 37 [c]ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:35 WH Treg NIV ] – RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:35 μεσονύκτιον WH Treg NIV ] μεσονυκτίου RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 WH Treg NIV ] Ἃ RP

35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”(A)

Read full chapter

35 Watch, then, because you do not know when the master of the house is coming—it might be in the evening or at midnight or before dawn or at sunrise. 36 If he comes suddenly, he must not find you asleep. 37 What I say to you, then, I say to all: Watch!”

Read full chapter

34-37 It is as if a man who is travelling abroad had left his house and handed it over to be managed by his servants. He has given each one his work to do and has ordered the doorkeeper to be on the look-out for his return. Just so must you keep a look-out, for you do not know when the master of the house will come—it might be late evening, or midnight, or cock-crow, or early morning—otherwise he might come unexpectedly and find you sound asleep. What I am saying to you I am saying to all; keep on the alert!”

Read full chapter

35 So stay awake, because no one knows when the master of the house is coming back. It could be in the evening or at midnight or when the rooster crows or in the morning. 36 Stay awake; be alert so that when he suddenly returns, the master won’t find you sleeping.

37 The teaching I am giving the four of you now is for everyone who will follow Me: stay awake, and keep your eyes open.

Read full chapter