11 Aus see dicht bie Jerusalem kjeeme bott Betfage en Betanean biem Eeljboajch, schekjt hee twee fonn siene Jinja

en saed to an: "Got enn daut Darp daut jaeajenaewa fonn junt es, en fuats wan jie doa enenn kome, woa jie en Falm aunjebunge finje wua noch kjeena bowe jeraede haft; leest daut loos en brinjt mie daut.

En wan irjent waea sajcht: 'Wuaromm doo jie daut?' dan sajcht: 'Daem Herr faelt daut,' en hee woat daut fuats wada trig schekje".

See jinje en funge daut Falm aunjebunge bie ne Daea, bute opp dee opne Gaus, en see leesde daut loos.

En walkje fonn dee, dee doaromm stunnde, saede to an: "Waut doo jie hia, daut jie daut Falm loosleese?"

En see saede an waut Jesus jesajcht haud, en see leete an gone.

See brochte daut Falm no Jesus, en schmeete aeare Kjleeda doa enopp, en hee sad sikj doa enopp.

En fael schmeete aeare Kjleede oppem Wajch, en aundre schneede kjleene Asta ut dee Flekje.

En dee, dee feropp jinje, en dee, dee hinjaraun kjeeme, schreaje: "Hoosauna! Jesaeajent es dee, dee enn daem Herr sien Nome kjemt!

10 Jesaeajent es onns Foda Doft sien komendet Rikj! Hoosauna em Hechste!"

11 Hee kjeem enn Jerusalem enenn, en jinkj em Tempel enenn. Hee kjikjt romm no aules, en wielet no aul Lot wea, jinkj hee no Betanean met siene Twalw.

12 De naeakjste Tsemorjenst, aus hee fon Betanean wajch jinkj, hungad am.

13 En aus hee en Fiejeboom sach fonn wiet auf, dee Blaede haud, kjeem hee no daem tom seene auf dee Frucht haud, oba aus hee bott doa kjeem, funk hee nusscht bute Blaede, dan daut wea noch nich Tiet fa Fieje.

14 Donn saed hee to daen Boom: "Mucht kjeena jeemols meeha fonn die Frucht aete!" En siene Jinja heade daut.

15 See kjeeme no Jerusalem, en hee jinkj em Tempel enenn en funk aun daen rut to joage dee em Tempel koffte en fekoffte, en schmeet dee Jeltwakjsla aeare Desche omm, uk daen aeare Benkje dee Duwe fekoffte,

16 en erlaubd nich daut irjentwaea Jefaese derchem Tempel druach,

17 en lead an en saed: "Steitet nich jeschraewe daut mien Hus en Baedhus saul jenant woare fa aule Natsjoone? Oba jie ha ne Reibaheel doarut jemoakt."

18 En dee Huagapriesta en Schreftjeleade heade daut, en sochte woo see am kunne ommbrinje, dan see enjste sikj fa am, dan aul daut Follkj wea erstaunt aewa siene Lea.

19 Auset nu Lot wort, jinje see ut dee Staut rut.

20 En aus see de naeakjste Morje delengd daen Wajch jinje, sage see daut dee Fiejeboom fonne Wartle bott bowe fedreacht wea.

21 En Peeta docht doaraun, en saed to Jesus: "Meista, kjikj! dee Fiejeboom daen du Jistre fedaume deetst es fedreacht."

22 Jesus auntwuad am en saed: "Ha Gloowe enn Gott!

23 Enn Woarheit saj ekj junt, daut waeaemma to dis Boajch woat saje: 'Haew die opp en schmiet die em See enenn,' en woat enn sien Hoat nich twiewle, oba jleewe daut waut hee sajcht paseare woat, dan woat hee daut habe.

24 Doaromm saj ekj junt, aules, no waut jie em Jebaed froage, jleeft daut jie daut kjriehe woare, dan woa jie daut habe.

25 En wan jie stone en baede, dan fejaeft wan jie irjent waut jaeajen irjent waem habe, daut jun Foda em Himel junt june Aewatraedunje fejaewe kaun."

26 [ Oba wan jie nich fejaewe, dan woat jun Foda em Himel junt uk nich june Aewatraedunje fejaewe.]

27 En see kjeeme wada no Jerusalem. En aus hee em Tempel erommjinkj, kjeeme dee Huagapriesta en Schreftjeleade en Elltesta,

28 en saede to am: "Derch waut fonne Follmacht deist du dise Dinje, oda waea haft die dee Follmacht jejaeft dee to doone?"

29 En Jesus saed to an: "Ekj woa junt een Wuat froage, doot mie auntwuate, en dan woa ekj junt saje derch waut fonne Follmacht ekj dise Dinje doo.

30 Jehaun siene Taufe, wea dee fomm Himel, oda fonn Mensche? Jaeft mie Auntwuat."

31 See aewalaede sikj daut unjarenaunda en saede: "Wan wie saje, Fomm Himel, dan woat hee saje, Wuaromm jleewd jie am dan nich.

32 Oba wan wie saje, Fonn Mensche, - see haude Angst fa daut Follkj, dan dee hilde aula daut Jehaun werklich en Profeet wea.

33 En see auntwuade Jesus en saede: "Wie weete nich." En Jesus saed to an: "Dan saj ekj junt uk nich derch waut fonne Follmacht ekj dise Dinje doo."

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)

11 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany(C) at the Mount of Olives,(D) Jesus sent two of his disciples, saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden.(E) Untie it and bring it here. If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”

They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway.(F) As they untied it, some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?” They answered as Jesus had told them to, and the people let them go. When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. Those who went ahead and those who followed shouted,

“Hosanna![a]

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[b](G)

10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!”

“Hosanna in the highest heaven!”(H)

11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.(I)

Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts(J)(K)(L)

12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.(M) 14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, 16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. 17 And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’[c]?(N) But you have made it ‘a den of robbers.’[d](O)

18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him,(P) because the whole crowd was amazed at his teaching.(Q)

19 When evening came, Jesus and his disciples[e] went out of the city.(R)

20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. 21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi,(S) look! The fig tree you cursed has withered!”

22 “Have faith in God,” Jesus answered. 23 “Truly[f] I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.(T) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.(U) 25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”(V) [26] [g]

The Authority of Jesus Questioned(W)

27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. 28 “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”

29 Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. 30 John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”

31 They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 32 But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)(X)

33 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

Footnotes

  1. Mark 11:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 10
  2. Mark 11:9 Psalm 118:25,26
  3. Mark 11:17 Isaiah 56:7
  4. Mark 11:17 Jer. 7:11
  5. Mark 11:19 Some early manuscripts came, Jesus
  6. Mark 11:23 Some early manuscripts “If you have faith in God,” Jesus answered, 23 “truly
  7. Mark 11:26 Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.