En hee funk wada aun to unjarechte biem See; en seeha fael Mensche kjeeme toop, soo daut hee enn en Schep em See enenn steach, en sad sikj dol, en aul dee Mensche stunnde oppem Launt biem See.

En hee lead an fael Dinje derch Jlikjnese, en saed to an enn sien Unjarechte:

"Horcht! Kjikjt, en Seimaun jinkj rut Sot to seihe.

Nu pasead daut, aus hee seid, daut waut fonn daut Sot besiedem Wajch foll, en dee Faeajel kjeeme en fraute daut opp.

Waut doafonn foll opp steenajet Launt, wua nich fael Ead wea, en kjeem fuats opp wielet nich fael Ead haud.

Oba aus dee Sonn opp kjeem, febrend daut, en wielet nich goot Wartle haud, fedreajd daut.

Walkjet foll mank Stachle, en dee Stachle kjeeme opp en stekjte daut, soo dautet kjeene Frucht jeef.

Aundret foll opp goode Ead, en woss en jeef Frucht, eenjet Dartich, eenjet Tsastich, en eenjet Hunndat mol."

En hee saed: "Waea Uare haft tom heare, lot am Heare."

10 En aus hee auleen wea, fruage dee, dee romm am weare met dee Twalw, waut daut Jlikjnes meend.

11 En hee saed to an: "Junt es daut Jeheemnes fonn daut Himelsrijk jejaeft, oba to soone dee bute sent, es aules enn Jlikjnese,

12 soo daut wan see doano kjikje, woare see daut nich erkjane, en biem horche, daut heare, oba nich festone, daut see sikj nich meteemol ommkjeare, en an sull fejaeft woare."

13 En hee saed to an: "Kje jie dit Jlikjnes uk nich festone? woo woa jie dan aule Jlikjnese festone?

14 Dee doa seit, seit daut Wuat.

15 En dit sent dee wua daut biesiedem Wajch foll, wan see daut heare, fuats kjemt dee Soton en nemt daut Wuat wajch daut enn an jeseit wort.

16 Jrod soo dee, wua daut Wuat opp Steenajet Launt felt, wan see daut heare, naeme see daut fuats met Freid opp,

17 oba ha kjeene Wartel enn sikj, en daut Wuat laeft mau ne korte Tiet, dan wan Aelend oda Fefoljunk kjemt waeajen daut Wuat, sent see beleidicht.

18 En dee, wua daut mank Stachle jeseit es, sent soone dee daut Wuat heare,

19 oba dee Sorj fonn dee Tiet, en daut bedreaje fonn Rikjdom, en daut Felange no aundre Dinje kome ennen, en daut Wuat woat jestekjt, dautet kjeene Frucht brinjt.

20 En dee, wua daut opp goode Ead jeseit woat, sent soone dee daut Wuat heare, en naeme daut met Freid opp, en brinje Frucht, dartijch en tsastijch en hunndat mol meeha."

21 En hee saed to an: "Woat ne Laump enenn jebrocht en unja ne Bet oda unjem Bad jestalt? Woat daut nich opp en Laumpahoole jestalt?

22 Doa es nusscht festoake daut nich woat jeoppenboat woare, en nusscht toojedakjt daut nich woat em opne jebrocht woare.

23 Wan waea Uare haft tom heare, dan lot am heare."

24 En hee saed to an: "Siet faeasechtich no waut jie horche! Met daen Mot daut jie brucke, woat junt utjemaete woare, en daut woat junt toojelajcht woare.

25 Waea haft, daem woat meeha jejaeft woare; en waea nich haft, fonn daem woat sogoa daut wajch jenome woare waut hee haft."

26 En hee saed: "Met daut Gottesrikj es daut soo aus wan en Maun Sot oppe Ead seit,

27 hee schlapt en steit opp, Dach en Nacht, en daut Sot kjient en waust, hee weet nich woo.

28 Dee Ead brinjt Frucht ut sikj selfst, eascht daut Grauss, dan dee Oa, dan dee folle Weit em Oa.

29 Dan wan daut eascht Riep es, fuats schekjt hee dee Sans enn daut Flekj, dan dee Tiet tom eifste es jekome."

30 En hee saed: "Met waut kje wie daut Gottesrikj fejlikje, oda waut fonn Jlikjnes kje wie faeastale?

31 Daut es soo aus en Sampkuarn, daut, wan daut enne Ead jeseit woat, es kjlanda aus aundret Sot oppe Ead,

32 oba wan daut jeseit es, kjemt daut opp en waust jrata aus aundre Plaunte en kjricht groote Asta, soo daut dee Faeajel unjarem Himel enn daem Schaute wone kjenne."

33 En derch fael soone Jlikjnese jeef hee an daut Wuat, soo aus see daut fecdroage kunne;

34 en oone Jlikjnese raed hee nich to an, oba siene Jinja deed hee em Jeheeme aules Kloa moake.

35 Daen selwje Dach, auset Owent wea, saed hee to siene Jinja: "Wel wie aewa foare no dee aundre Sied."

36 En see feleete daut Follkj en neeme am em Schepp soo aus hee wea. Doa weare uk aundre Schaep.

37 Nu kjeem doa en seeha groota Wintstorm opp, soo daut dee Wale em Schepp enenn schluage.

38 Oba hee wea enn daut hinjaschte Poat fomm Schepp, en schleep opp en Kjesse. En see wajkte am opp, en saede to am: "Leara, jefst du nusscht dromm daut wie hia ommkome?"

39 Aus hee oppwuak, beschwicht hee daen Wint, en saed to daen See: "Sie stel! beruej die!" En dee Wint head fuats opp, en aules wea gauns stel en ruehich.

40 Donn saed hee to an: "Wuaromm ha jie soo angst? Ha jie kjeen Gloowe?"

41 En see enjste sikj seeha, en saede eena tom aundra: "Waea es dit dan, daut beides Wint en See am jehuarsaum sent!"

The Parable of the Sower(A)(B)

Again Jesus began to teach by the lake.(C) The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge. He taught them many things by parables,(D) and in his teaching said: “Listen! A farmer went out to sow his seed.(E) As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”(F)

Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”(G)

10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables. 11 He told them, “The secret of the kingdom of God(H) has been given to you. But to those on the outside(I) everything is said in parables 12 so that,

“‘they may be ever seeing but never perceiving,
    and ever hearing but never understanding;
otherwise they might turn and be forgiven!’[a](J)

13 Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable? 14 The farmer sows the word.(K) 15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan(L) comes and takes away the word that was sown in them. 16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. 17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. 18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word; 19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth(M) and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. 20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”

A Lamp on a Stand

21 He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?(N) 22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.(O) 23 If anyone has ears to hear, let them hear.”(P)

24 “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more.(Q) 25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”(R)

The Parable of the Growing Seed

26 He also said, “This is what the kingdom of God is like.(S) A man scatters seed on the ground. 27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. 28 All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. 29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”(T)

The Parable of the Mustard Seed(U)

30 Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like,(V) or what parable shall we use to describe it? 31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth. 32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”

33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.(W) 34 He did not say anything to them without using a parable.(X) But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

Jesus Calms the Storm(Y)

35 That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.” 36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat.(Z) There were also other boats with him. 37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped. 38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”

39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.

40 He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”(AA)

41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”

Footnotes

  1. Mark 4:12 Isaiah 6:9,10