25 "Dan woat daut Himelsrikj fejlikjt woare met tean Junkfrulied dee aeare Laumpe neeme, en rut jinje daen Briegaum to trafe.

Nu fief fonn dee weare nich kluak, oba dee aundre fief weare faeasechtich.

Dee fief dee nich kluak weare, neeme aeare Laumpe, oba neeme nich Eelj met.

Oba dee kluake neeme aeare Laumpa, en neeme uk Jefaese met Eelj met.

Aus dee Briegaum sien kome fetrok, schleepe dee aula enn.

Med enne Nacht wea doa en Jeschrecht: 'Kjikjt! de Briegaum kjemt! Got am entjaeajen!'

Donn stunnde dee Junkfruhlied aule opp, en puttste aeare Laumpe.

Donn saede dee, dee nich kluak weare to dee faeasechtje: 'Jaeft onns fonn june Eelj, dan onnse Laumpe gone ut!'

Donn saede dee faeasechtje: 'Doa es nich jenuach fa junt uk onns. Got no daen dee Eelj fekjeepe en kjeept fa junt selfst'.

10 En aus see wajch jinje to kjeepe, kjeem dee Briegaum, en dee, dee reed weare jinje met am enenn no dee Kjast, en de Daea wort toojemoakt.

11 Nohaea kjeeme dee aundre Junkfrulied en saede: 'Herr, Herr, moak op!'

12 Oba hee auntwuad en saed: 'Enn Woarheit saj ekj junt, ekj kjan junt nich'.

13 Doaromm woakt, dan jie weete nich waut fonn Dach oda Stunnd hee kjemt.

14 Dan daut es soo aus en Maun dee butrem Launt reisd, en roopt siene Sklowe en aewajeef an sien Hab en Goot.

15 Eenem jeef hee fief Selwastekja, noch eenem twee, en noch eenem eent, doano aus en jieda faeijch wea, en feleet.

16 Fuats jinkj dee, dee fief Selwastekje jekreaeje huad, en haundeld doamet, en jewonn fief meeha.

17 En dee, dee twee jekreaeaje haud, deed jrod soo, en jewonn twee meeha.

18 Oba dee, dee bloos eent jekraeaje haud, jinkj wajch en growd en Loch enne Ead, en festuak sien Herr sien Selwastkj.

19 No ne lange Tiet kjeem dee Sklowe aea Herr trig en feraeakjend met siene Sklowe.

20 Dee, dee fief Selwastkje jekraeaje haud brocht fief meeha, en saed: 'Herr, du jeefst mie fief Selwastekje; kjikj! ekj ha fief meeha jewonne.'

21 De Herr saed to am: 'Goot! du best en gooda en trua Sklow, du best aewa en poa Dinje tru jewast, ekj woa die aewa fael sate; go enn dien Herr siene Freid enenn.'

22 Donn kjeem dee, dee twee Selwastekje jekraeaje haud, en saed: 'Herr, du jeefst mie twee Selwastekje; kjikj! ekj ha twee meeha jewonne.'

23 Sien Herr saed to am: 'Goot! du best en gooda en trua Sklow, du best eawa en poa Dinje tru jewast, ekj woa die aewa fael sate. Go enn dien Herr siene Freid enenn.'

24 En dee, dee een Selwastekj jekraeaje haud kjeem uk, en saed: 'Ekj weet daut du en hoada Maun best, du deist arnte wua du nich jeseit hast, en deist toop saumle wua du nich utjestreit hast;

25 en ekj aengst mie, en jinkj wajch en festuak dien Selwastekj enne Ead; kjikj, hia hast waut dient es.'

26 Sien Herr auntwuad en saed to am: 'Du beesa en fula Sklow; du wist daut ekj arnte doo wua ekj nich jeseit ha, en toop saumle doo wua ekj nich utjestreit ha?

27 Du haudst doaromm sullt mien Selwastekj enne Bank jelajcht, dan wan ekj kjeem wudd ekj daut mienje jekjraeaje ha met Entrast.

28 Aulsoo naemt daut Selwastekj fonn am, en jaeft daem daut dee tean haft;

29 dan waeaemma haft, daem woat meeha jejaeft woare, en hee woat aewafluss ha; oba fonn daem dee nich haft, woat sogoa daut wajchjenome woare waut hee haft.

30 En schmiet daem nutsloosa Sklow enn daut butaschte Diestaness enenn; doa woat weegauljet Hiele en Taenekjnirsche senne.'

31 En wan dee Menschesaen kome woat enn aul siene Harlichkjeit, en aul siene Enjel met am, dan woat hee opp siene harlichkjeits Troon sette;

32 en aul dee Natsjoone woare fer am toop jesaumelt woare, en hee woat dee utaneen deele, eena fonn dee aundre soo aus en Hoad de Schop fonne Kose,

33 en hee woat dee Schop to siene rajchte Sied stale, oba dee Kose aune linkje.

34 Dan woat dee Kjeenich to daen aune rajchte Sied saje: 'Komt! dee jie fonn mien Foda jesaeajent sent, oaft daut Rikj daut fa junt reed jemoakt es fonn aunfank de Welt.

35 Dan mie hungad en jie jeewe mie to aete; mie darscht, en jie jeewe mie to drinkje; ekj wea en Framda, en jie neeme mie opp;

36 Ekj wea noaktich, en jie jeewe mie Kjleeda; ekj wea krank, en jie besochte mie; ekj wea em Jefenknes, en jie kjeeme no mie.'

37 Dan woare dee aune rajchte Sied auntwuate en saje: 'Herr, waneehe sag wie die hungrich, en jeewe die aete, oda darschtich, en jeewe die to drinkje?

38 Waneehe sag wie die aus en Framda en neeme die opp, oda noaktich en jeewe die Kjleeda?

39 En waneehe sag wie die krank, oda enn en Jefenknes, en kjeeme no die?'

40 En dee Kjeenich woat an auntwuate en saje: 'Enn Woarheit saj ekj junt: Waut jie fa eenem fonn dise jerinjste fonn miene Breeda jedone ha, daut ha jie fa mie jedone.'

41 Dan woat hee to daen aune linkje Sied saje: 'Got fonn mie wajch, jie Fefluchte! enn daut eewjet Fia daut fa daem Diewel en siene Enjel reed jemoakt es.

42 Dan mie hungad, en jie jeewe mie nich to aete; mie darscht, en jie jeewe mie nich to drinkje;

43 Ekj wea en Framda, en jie neeme mie nich opp; noaktich, en jie jeewe mie nich Kjleeda; krank en em Jefenknes, en jie besochte mie nich.'

44 Dan woare dee am uk auntwuate en saje: 'Herr, waneehe sag wie die hungrich, oda darschtich, oda en Framda, oda noaktich, oda krank, oda em Jefenknes, en deede die nich bedeene?'

45 Dan woat hee an auntwuate en saje: 'Enn Woarheit saj ekj junt: Waut jie nich fa eenem fonn dise jerinjste fonn miene Breeda jedone ha, ha jie uk nich fa mie jedone.'

46 En dee woare enn eewje Strof enenn gone, oba dee Jerajchte enn daut eewjet Laewe."

The Parable of the Ten Virgins

25 “At that time the kingdom of heaven will be like(A) ten virgins who took their lamps(B) and went out to meet the bridegroom.(C) Five of them were foolish and five were wise.(D) The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps. The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.(E)

“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’

“Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’(F)

“‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’

10 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet.(G) And the door was shut.

11 “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’

12 “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’(H)

13 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.(I)

The Parable of the Bags of Gold(J)

14 “Again, it will be like a man going on a journey,(K) who called his servants and entrusted his wealth to them. 15 To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag,[a] each according to his ability.(L) Then he went on his journey. 16 The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more. 17 So also, the one with two bags of gold gained two more. 18 But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.(M) 20 The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’

21 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things.(N) Come and share your master’s happiness!’

22 “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’

23 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things.(O) Come and share your master’s happiness!’

24 “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed. 25 So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’

26 “His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? 27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

28 “‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags. 29 For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.(P) 30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’(Q)

The Sheep and the Goats

31 “When the Son of Man comes(R) in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.(S) 32 All the nations will be gathered before him, and he will separate(T) the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.(U) 33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.

34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom(V) prepared for you since the creation of the world.(W) 35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,(X) 36 I needed clothes and you clothed me,(Y) I was sick and you looked after me,(Z) I was in prison and you came to visit me.’(AA)

37 “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? 39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’

40 “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’(AB)

41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me,(AC) you who are cursed, into the eternal fire(AD) prepared for the devil and his angels.(AE) 42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink, 43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’

44 “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’

45 “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’(AF)

46 “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.(AG)(AH)

Footnotes

  1. Matthew 25:15 Greek five talents … two talents … one talent; also throughout this parable; a talent was worth about 20 years of a day laborer’s wage.