Matei 8:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Apoi, Isus i-a zis: „Vezi(A) să nu spui la nimeni, ci du-te de te arată preotului şi adu darul, pe care l-a rânduit(B) Moise, ca mărturie pentru ei”.
Read full chapter
Matei 8:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Isus i-a zis:
– Vezi să nu spui nimănui, ci du-te să te arăţi preotului şi adu darul pe care l-a poruncit Moise[a], ca mărturie pentru ei!
Read full chapterFootnotes
- Matei 8:4 Vezi Lev. 14:1-32
Marcu 1:44
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
44 şi i-a zis: „Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te de te arată preotului şi adu pentru curăţirea ta ce(A) a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei”.
Read full chapter
Marcu 1:44
Nouă Traducere În Limba Română
44 zicându-i totodată:
– Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise[a], drept mărturie pentru ei.
Read full chapterFootnotes
- Marcu 1:44 Vezi Lev. 14:1-32
Luca 5:14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 Apoi(A), i-a poruncit să nu spună nimănui. „Ci du-te”, i-a zis El, „de te arată preotului şi adu, pentru curăţirea ta, ce(B) a rânduit Moise, ca mărturie pentru ei”.
Read full chapter
Luca 5:14
Nouă Traducere În Limba Română
14 Isus i-a poruncit:
– Să nu spui nimănui, ci du-te, arată-te preotului şi adu o jertfă pentru curăţirea ta, aşa cum a poruncit Moise,[a] ca mărturie pentru ei.
Read full chapterFootnotes
- Luca 5:14 Vezi Lev. 14:1-32
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.