Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ caˈeˊ Jesús quiáˈˉ mɨ˜ tiúungˉ dseaˋ rúiñˈˋ

19  Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngˈˉ Jesús jaléˈˋ e júuˆ na, jo̱ cagüɨˈɨ́ɨˊbre fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea jo̱ caguiéˉtu̱r fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Judea e néeˊ lɨ́ˈˉ ˈngóoˈ˜ cataangˋ laco̱ˈ iʉ˜ guaˋ Jordán. Jo̱ i̱ ˈleáamˉ dseaˋ ngolíingˉ laco̱ˈ ngóorˊ, jo̱guɨ cajmiˈleáamˉbre jaléngˈˋ dseaˋ dséeˈ˜ ie˜ jo̱.

Jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús fɨˊ jo̱, cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñˈˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngˈ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e lɨco̱ˈ iiñˈ˜ do e niténgˈˋ dseaˋ do fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baˈ cajmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—¿Su cuǿømˋ quiáˈˉ jaangˋ dseañʉˈˋ e nitiúuiñˉ dseamɨ́ˋ quiáˈrˉ fɨng lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ cajmiquíngˈˉjiʉ dsíiˊ rúiñˈˋ?

Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ fariseo do lala:

—Nɨcaˈíbˋ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féˈˋ lala: “Jí̱i̱ˈ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ cajmeáangˋ Fidiéeˇ dseañʉˈˋ jo̱guɨ dseamɨ́ˋ.” Jo̱guɨ féˈˋ cajo̱: “Uíiˈ˜ e cúngˈˋ dseañʉˈˋ guóorˋ, jo̱baˈ ˈnaaiñˋ quiáˈˉ tiquiáˈˆ niquiáˈrˆ e laco̱ˈ nilɨseeiñˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ dseamɨ́ˋ quiáˈrˉ, jo̱ lajo̱baˈ lafaˈ jaamˋbre niˈuíiñˉ lajeeˇ lajɨˋ huáaiñˈˉ do.” Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, joˋ tíiˊguɨr gáiñˉ, co̱ˈ lafaˈ jaamˋbre nɨcaˈuíiñˉ. Co̱ˈ Fidiéeˇbingˈ caguiaˊ uiing˜ e cúngˈˋ dseaˋ guóorˋ, jo̱baˈ joˋ cuǿøngˋ faˈ e nitiúungˉguɨ dseaˋ rúiñˈˋ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ e cacúiñˈˋ guóorˋ.

Jo̱ cajmɨngɨ́ˈˉtu̱ i̱ dseaˋ fariseo do Jesús:

—Jo̱ ¿jialɨˈˊ caquiʉˈˊ Moi˜ ta˜ e cuǿømˋ tiúungˉ dseaˋ rúiñˈˋ song caráangˉ co̱o̱ˋ majíˋ lɨ˜ féˈˋ lajo̱, jo̱ lajo̱baˈ dseángˈˉ e cuǿøngˋ e tiúungˉ i̱ dseañʉˈˋ do dseamɨ́ˋ quiáˈrˉ?

Jo̱ cañíiˋtu̱ Jesús quiáiñˈˉ do:

—Jo̱ i̱ Moi˜ do cacuørˊ fɨˊ e catiúungˊnaˈ dseamɨ́ˋ quíiˉnaˈ dsʉˈ uíiˈ˜ e ˈnʉ́ˈˋ dseángˈˉ eáamˊ ueˈˋ óoˊnaˈ. Co̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ latɨˊ mɨ˜ uiingˇ jaˋ lajo̱ calɨˈiing˜ Fidiéeˇ e nilíˋ. Jo̱ jnea˜guɨ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ tiúungˉ dseamɨ́ˋ quiáˈˉ e jí̱i̱ˈ˜ jaˋ caˈléeˊ i̱ dseamɨ́ˋ quiáˈrˉ do e güɨɨiñˋ có̱o̱ˈ˜ dseañʉˈˋ jiéngˈˋ, jo̱guɨ e nicúngˈˋtu̱r guóorˋ có̱o̱ˈ˜ jaangˋguɨ dseamɨ́ˋ jiéngˈˋ, jo̱baˈ dseebˉ éerˋ jóng fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.

10 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Song lajo̱b lɨ́ɨˊ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseañʉˈˋ có̱o̱ˈ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáˈrˉ, jo̱baˈ guiʉ́ˉguɨ lɨ́ngˉ jneaˈˆ e jaˋ nicúiñˈˋ guóorˋ.

11 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ Jesús quiáiñˈˉ do:

—Jaˋ lajɨɨngˋ dseaˋ catɨ́ɨiñˉ e ngáiñˈˋ jaléˈˋ e júuˆ na, co̱ˈ lají̱i̱ˈ˜ dseaˋ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jí̱i̱ˈ˜ íˋbingˈ i̱ ngángˈˋ e jo̱. 12 Jo̱ jmiguiʉbˊ uiing˜ seaˋ e jmóoˋ huɨ́ɨngˊ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseañʉˈˋ e jaˋ cuǿøngˋ e nicúiñˈˋ guóorˋ: co̱ˈ seemˋ dseañʉˈˋ e latɨˊ mɨ˜ ngáamˈ˜bre jaˋ sɨˈíiñˆ faˈ e nicúiñˈˋ guóorˋ, jo̱guɨ seemˋbɨ cajo̱ e dseañʉˈˋ rúmˈˋbre nɨcajmiˈléngˈˋ írˋ, jo̱guɨ seemˋbɨ i̱ jaˋ cuøˈˊ fɨˊ yaang˜ faˈ e nicúiñˈˋ guóorˋ dsʉˈ uíiˈ˜ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáˈrˉ. Jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ nijméˉ lajo̱, jo̱baˈ güɨjméeˋbre lajo̱.

Mɨ˜ cajmigüeangˈˆ Jesús jaléngˈˋ jiuung˜

13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguilíingˉ jaléngˈˋ dseaˋ e jéeiñˋ jiuung˜ quiáˈrˉ fɨˊ lɨ˜ singˈˊ Jesús e laco̱ˈ niquidsiˊ dseaˋ do guóorˋ fɨˊ yʉ́ˈˆ mogui˜ lajaangˋ lajaangˋ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ e niféiñˈˊ Fidiéeˇ uii˜ quiáiñˈˉ do, jo̱ lajo̱baˈ nilɨgüeaiñˈˆ do. Jo̱ dsʉˈ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do cajníimˊbre quiáˈˉ jaléngˈˋ sejmiiˋ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ cajíimˉbreiñˈ do cajo̱. 14 Jo̱baˈ cajíngˈˉ Jesús casɨ́ˈrˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do:

—Cuǿøˈ˜naˈ fɨˊ jaléngˈˋ i̱ jiuung˜ na güɨjalíiñˉ fɨˊ la jo̱ jaˋ jnɨˊnaˈ quiáˈrˉ, co̱ˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ laco̱ˈ i̱ jiuung˜ la, íˋbingˈ catɨ́ɨngˉ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáˈrˉ.

15 Jo̱ caquidsibˊ Jesús guóorˋ fɨˊ yʉ́ˈˆ mogui˜ lajaangˋ lajaangˋ i̱ jiuung˜ do, jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, cagüɨˈɨ́ɨˊbre fɨˊ jo̱.

Mɨ˜ casɨ́ɨngˉ Jesús có̱o̱ˈ˜ jaangˋ sɨmingˈˋ i̱ seaˋ cuuˉ

16 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéˉ jaangˋ sɨmingˈˋ fɨˊ lɨ˜ singˈˊ Jesús jo̱ cajmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do:

—Tɨfaˈˊ i̱ guiʉ́ˉ dsíiˊ, ¿e˜ e guiʉ́ˉ ˈnéˉ jmee˜ jnea˜ e laco̱ˈ nilíˈˋi e nilɨseenˉ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜?

17 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ sɨmingˈˋ do:

—¿Jialɨˈˊ jnea˜ jmɨngɨ́ɨˈˇ cuaiñ˜ quiáˈˉ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ? Co̱ˈ jaamˋ i̱ guiúngˉ seengˋ jo̱ jí̱i̱ˈ˜ Fidiéeˇbingˈ lɨ́ɨngˊ lajo̱. Jo̱ dsʉˈ song ˈnʉˋguɨ iinˈ˜ e nilɨseenˈˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱baˈ ˈnéˉ nijmitíˆbaˈ lajaléˈˋ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ jóng.

18 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ sɨmingˈˋ do quiáˈˉ Jesús:

—¿E˜guɨ e júuˆ ˈnéˉ lɨti˜ do jóng?

Jo̱ cañíiˋtu̱ Jesús quiáiñˈˉ do jo̱ casɨ́ˈrˉ lala:

—Lalab lɨ́ɨˊ jaléˈˋ e júuˆ ˈnéˉ lɨti˜ do: Jaˋ jngánˈˋ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ rúnˈˋ; jo̱guɨ jaˋ ˈleeˈ˜ e nigüɨ́nˈˋ có̱o̱ˈ˜ dseañʉˈˋ dseamɨ́ˋ i̱ o̱ˈ quíiˈˉ; jo̱guɨ jaˋ jmooˈˋ ɨ̱ɨ̱ˋ; o̱ˈguɨ cuøˈˊ dseaˋ dseeˉ e jaˋ uiing˜ seaˋ; 19 jo̱guɨ jmɨˈgooˋ tiquíiˈˆ có̱o̱ˈ˜guɨ niquíiˈˆ; jo̱guɨ jmiˈneáanˈˋ jaléngˈˋ dseaˋ rúnˈˋ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jmiˈneáanˈˋ uøˈˊ.

20 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ i̱ sɨmingˈˋ do quiáˈˉ Jesús jo̱ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do:

—Lajɨbˋ e júuˆ e fóˈˋnaˈ nɨcajmitiiˉ; jo̱baˈ ¿e˜ jí̱i̱ˈ˜ e ˈnéˉ nijmitiˋguɨ́ɨ?

21 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ Jesús quiáiñˈˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Song ˈnʉˋ iinˈ˜ e nilɨguiúnˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baˈ guǿngˈˊ fɨˊ quíiˈˉ jo̱ güɨˈnɨɨ˜ lajaléˈˋ e seaˋ quíiˈˉ, jo̱ jaléˈˋ e cuuˉ e nilíˈˋ quiáˈˉ e jo̱ jmeeˉ guiéeˆ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ tiñíingˉ, jo̱ lajo̱guɨbaˈ nilíˈˋ e nilɨseaˋ juguiʉ́ˉ quíiˈˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, nea˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ jóng.

22 Jo̱ dsʉˈ mɨ˜ canúuˉ i̱ sɨmingˈˋ do jaléˈˋ júuˆ e cajíngˈˉ Jesús, jo̱baˈ fɨˈíbˆ cangáiñˈˉ, co̱ˈ eáamˊ seaˋ cuuˉ quiáˈrˉ.

23 Jo̱baˈ casɨ́ˈˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do jo̱ cajíñˈˉ lala:

—E jáˈˉ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e huɨ́ɨmˊ lɨ́ɨˊ quiáˈˉ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ e nijángˈˋ ˈñiaˈrˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ˈ dseaˋ do nicá̱ˋ nifɨˊ quiáˈrˉ. 24 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ˈnʉ́ˈˋ caléˈˋ catú̱ˉ e jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ quiáˈˉ jaangˋ jóˈˋ camello e ningɨ́ngˉneˈ fɨˊ dsíiˊ tooˋ jminiˇ mocuuˉ e laco̱ˈguɨ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ nijángˈˋ ˈñiaˈrˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ˈ dseaˋ do nicá̱ˋ nifɨˊ quiáˈrˉ.

25 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do lajo̱, jo̱baˈ eáangˊguɨb cangogáˋ dsíirˊ jóng, jo̱ canaaiñˋ jmɨngɨˈˊ rúiñˈˋ:

—Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ ¿i̱˜ nilíˈˋ nijméˉ e nileáiñˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ?

26 Jo̱ lɨco̱ˈ cajǿømˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do, jo̱ cañíirˋ quiáiñˈˉ do lala jo̱ cajíñˈˉ:

—Jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ quɨ́ɨˈr˜ jmɨɨ˜ nileángˉ ˈñiaˈrˊ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ, co̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ Fidiéeˇbingˈ quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ jméˉ lajo̱.

27 Jo̱baˈ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón quiáˈˉ Jesús jo̱ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Fíiˋiiˈ, jneaˈˆ nɨcatʉ́ˆbaaˈ lajaléˈˋ e seaˋ quíˉnaaˈ jo̱ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉbˋ nɨngɨˋnaaˈ lana. Jo̱baˈ ¿e˜ jí̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨˉnaaˈ niˈíingˈ˜naaˈ?

28 Jo̱baˈ lalab cañíiˋ Jesús e casɨ́ˈrˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—E labaˈ jmɨtaaˆ óoˊnaˈ e mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nilɨˈmɨ́ɨˉtu̱ latøøngˉ jmɨgüíˋ, jo̱b mɨ˜ nimáang˜naˈ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, e niníˆi e niquiʉ́ˈˆʉ ta˜ fɨˊ é̱e̱ˆ lɨ˜ niingˉ jloˈˆ quiéˉe e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ. Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ quiéˉe, nilɨseabˋ cajo̱ guitu̱ˊ é̱e̱ˆ quíiˉnaˈ fɨˊ jo̱ lɨ˜ niníˋnaˈ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ e laco̱ˈ niquidsiˋnaˈ íˈˋ quiáˈˉ lajɨˋ guitu̱ˊ ˈléˈˋ dseaˋ góoˋnaaˈ dseaˋ Israel. 29 Jo̱guɨ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiéˉe, jo̱ uíiˈ˜ e jo̱ nɨcatʉ́rˋ jaléˈˋ ˈnʉr˜, o̱si nɨcaˈnaaiñˋ quiáˈˉ jaléngˈˋ rúiñˈˋ é, o̱si nɨcaˈnaaiñˋ quiáˈˉ tiquiáˈˆ niquiáˈrˆ é, o̱si quiáˈˉ jó̱o̱ˊbɨr é, o̱si nɨcatʉ́rˋ uǿˉ quiáˈrˉ é, jo̱baˈ jaléngˈˋ íˋbingˈ i̱ niñíingˋ cien ya̱ˈˊ e jmiguiʉˊguɨ e laco̱ˈ e catʉ́rˋ do jo̱guɨ niñíimˋbɨr cajo̱ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜. 30 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e niiñˉ eáangˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉˈ íˋbingˈ jí̱i̱ˈ˜ capíˈˆ jaˋ eeˋ niiñˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱; jo̱ dsʉˈ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e jaˋ eeˋ niiñˉ jí̱i̱ˈ˜ capíˈˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baˈ íˋbingˈ i̱ eáangˊguɨ nilɨniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱.

Divorce(A)

19 When Jesus had finished saying these things,(B) he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. Large crowds followed him, and he healed them(C) there.

Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife(D) for any and every reason?”

“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[a](E) and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’[b]?(F) So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”(G)

Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”(H)

10 The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”

11 Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.(I) 12 For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others—and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”

The Little Children and Jesus(J)

13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them(K) and pray for them. But the disciples rebuked them.

14 Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs(L) to such as these.”(M) 15 When he had placed his hands on them, he went on from there.

The Rich and the Kingdom of God(N)

16 Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life(O)?”(P)

17 “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”(Q)

18 “Which ones?” he inquired.

Jesus replied, “‘You shall not murder, you shall not commit adultery,(R) you shall not steal, you shall not give false testimony, 19 honor your father and mother,’[c](S) and ‘love your neighbor as yourself.’[d](T)

20 “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”

21 Jesus answered, “If you want to be perfect,(U) go, sell your possessions and give to the poor,(V) and you will have treasure in heaven.(W) Then come, follow me.”

22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

23 Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich(X) to enter the kingdom of heaven. 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”

26 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”(Y)

27 Peter answered him, “We have left everything to follow you!(Z) What then will there be for us?”

28 Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne,(AA) you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AB) 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife[e] or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.(AC) 30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.(AD)

Footnotes

  1. Matthew 19:4 Gen. 1:27
  2. Matthew 19:5 Gen. 2:24
  3. Matthew 19:19 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20
  4. Matthew 19:19 Lev. 19:18
  5. Matthew 19:29 Some manuscripts do not have or wife.