Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ cajíngˈˉ Jesús e niˈíingˉ guáˈˉ féˈˋ e siˈˊ fɨˊ Jerusalén

24  Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cagüɨˈɨ́ɨˊ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáˈˉ jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ nɨˈiuuiñˉ fɨˊ ngamˈˊbre, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do fɨˊ lɨ˜ ngóorˊ jo̱ canaaiñˋ do jǿørˉ laˈúungˋ e guáˈˉ féˈˋ do. Jo̱baˈ lalab casɨ́ˈˉ Jesús i̱ dseaˋ íˋ:

—¿Su jǿøˉ ˈnʉ́ˈˋ jial jloˈˆ e guáˈˉ siˈˊ na? Jo̱ dsʉˈ e jáˈˉbaˈ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ joˋ nijé̱ˉ sɨfɨ́ɨngˇguɨ rúngˈˋ quiáˈˉ e guáˈˉ e móoˉnaˈ siˈˊ na lana; co̱ˈ lajɨbˋ niˈíingˉ jo̱ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ joˋ e nijé̱ˉguɨ.

Jaléˈˋ e li˜ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nʉ́ˈˉguɨ e niˈíingˉ jmɨgüíˋ

Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóbˉ Jesús fɨˊ yʉ́ˈˆ móˈˋ e siiˋ Olivos co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ quiáˈrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱b caguáˋ Jesús, jo̱ lajeeˇ jo̱b cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do fɨˊ lɨ˜ guiiñˈ˜ do lɨ˜ co̱o̱ˋ yaaiñ˜, jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Ii˜naaˈ faˈ ˈnʉˋ nijméeˈ˜ jneaˈˆ júuˆ ¿lɨ˜ nidsijéeˊ lajaléˈˋ e la? ¿E˜ jaléˈˋ e nilɨli˜ jéengˊguɨ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nʉ́ˈˉguɨ niñíiˊtu̱ ˈnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la jo̱guɨ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e niˈíingˉ jmɨgüíˋ?

Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Jí̱i̱ˈ˜ e labaˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ; jmiñiingˇ óoˊnaˈ e jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ güɨjmɨgǿøiñˋ ˈnʉ́ˈˋ. Co̱ˈ fɨ́ɨmˊbingˈ i̱ nijalíingˉ i̱ nijmɨgóoˋ jo̱ nijíñˈˉ: “Jneab˜ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaˈ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaˈ”; jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíˈrˋ i̱ nilɨgøøngˋ. Jo̱ ˈnʉ́ˈˋ ninúuˆnaˈ júuˆ e seaˋ ˈniiˋ fɨˊ la fɨˊ na; jo̱ dsʉˈ jaˋ fǿøngˈ˜naˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ lajo̱, co̱ˈ jo̱bɨ uiing˜ jo̱guɨ co̱ˈ dseángˈˉ ˈnéˉ e nidsijéebˊ lajaléˈˋ e jo̱; dsʉˈ o̱ˈ ie˜ jo̱ nitɨ́ˉ íˈˋ e niˈíingˉ. Co̱ˈ ie˜ jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ nitíñˉ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ rúiñˈˋ, jo̱guɨ co̱o̱ˋ fɨɨˋ nitíngˉ có̱o̱ˈ˜ co̱o̱ˋguɨ fɨɨˋ, jo̱guɨ nilɨseaˋ ooˉ fɨˊ la fɨ˜ na, jo̱guɨ jmiguiʉbˊ lɨ˜ nijǿˈˋ uǿˉ e eáangˊ cajo̱. Jo̱ jo̱bɨ lɨ́ˈˆ uiim˜bɨ jóng mɨ˜ nimóˆnaˈ e nidsijéeˊ jaléˈˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱.

’Jo̱ jo̱b mɨ˜ nitǿørˋ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ e laco̱ˈ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ ˈnʉ́ˈˋ cartɨˊ nijngáiñˈˉ ˈnʉ́ˈˋ. Jo̱ ie˜ jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ˈníˈˋ níiñˉ ˈnʉ́ˈˋ uíiˈ˜ jnea˜. 10 Jo̱ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jáˈˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nilíˋ ˈníˈˋ níingˉ rúngˈˋ dseaˋ jo̱guɨ niˈnɨ́iñˉ lajeeˇ laˈóˈˋ rúiñˈˋ cajo̱. 11 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱ e nijmɨgóorˋ e féˈrˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíˈrˋ i̱ nilɨgøøngˋ. 12 Jo̱ ie˜ jo̱ dseángˈˉ jmangˈˉ jaléˈˋ e ˈlɨˈˆbaˈ nijméˉ dseaˋ, jo̱baˈ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jmiˈneáaiñˋ jaléngˈˋ dseaˋ rúiñˈˋ. 13 Jo̱ dsʉˈ i̱ dseaˋ i̱ nitéˈˋ e siñˈˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ lata˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜, jo̱baˈ íˋbingˈ i̱ nileángˋ jee˜ dseeˉ quiáˈˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱. 14 Jo̱ e júuˆ la quiáˈˉ jial quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáˈˉ dseaˋ niniˈˉ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e laco̱ˈ nilɨcuíiˋ dseaˋ e júuˆ jo̱; jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e niˈíingˉ jmɨgüíˋ jóng.

15 ’Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ i̱ calɨsíˋ Daniel cajmeˈrˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈrˉ cuaiñ˜ quiáˈˉ co̱o̱ˋ e ˈlɨˈˆ eáangˊ e nisíˈˋ dseaˋ fɨˊ dsíiˊ guáˈˉ féˈˋ e siˈˊ fɨˊ Jerusalén fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ e guáˈˉ güeangˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ nimóˆnaˈ e jo̱ e fɨˊ lɨ˜ güeangˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ do —jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ i̱ ɨˊ e jiˋ la ˈnéˉ ningámˈˋbaˈ—, 16 jo̱baˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱, jaléngˈˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Judea güɨcuí̱i̱ˆbre fɨˊ jee˜ móˈˋ jóng. 17 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ dsiing˜ yʉ́ˈˆ ˈnʉ́ʉˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, jaˋ güɨˈíˆ dsíirˊ faˈ e nijgiáangˋguɨr e laco̱ˈ nidsiˈuǿøˈr˜ jaléˈˋ e seaˋ quiáˈrˉ. 18 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ jee˜ móˈˋ e jmóorˋ ta˜, jo̱baˈ jaˋ güɨˈíˆ dsíirˊ faˈ e niquɨngˈˉguɨr fɨˊ quiáˈrˉ e faco̱ˈ dsiquié̱e̱rˋ sɨ̱ˈrˆ. 19 Jo̱baˈ ¡fɨ́ɨbˉ eáangˊ jaléngˈˋ dseamɨ́ˋ i̱ quiéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ ie˜ jo̱ o̱si i̱ jéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cuˈˋ tʉ́ˈˋ é! 20 Jo̱ mɨ́ɨˈ˜naˈ Fidiéeˇ e jaˋ nidsitíingˋ e niˈuǿngˋnaˈ e cuí̱i̱ˆnaˈ lajeeˇ ji̱i̱ˋ güíiˉ o̱si lajeeˇ jmɨɨ˜ e jmiˈíngˈˊ dseaˋ góoˋnaˈ é; 21 dsʉco̱ˈ ie˜ jo̱ gabˋ eáangˊ nilɨseaˋ iihuɨ́ɨˊ e jaˋ mɨˊ cangaˊ dseaˋ lají̱i̱ˈ˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ o̱ˈguɨ faˈ niníˋguɨr caléˈˋ catú̱ˉ cajo̱. 22 Jo̱guɨ faco̱ˈ Fidiéeˇ nijmérˉ e nilɨˈɨɨ˜ eáangˊ e nidsijéeˊ jaléˈˋ e jo̱, jo̱baˈ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ nileángˋguɨ jóng faco̱ˈ lajo̱. Jo̱ dsʉˈ jaˋ nijmɨˈɨɨiñ˜ e jo̱ uíiˈ˜ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ i̱ nɨcaguíñˈˋ do.

23 ’Jo̱ song ie˜ jo̱ nijmɨgǿøngˋ dseaˋ ˈnʉ́ˈˋ jo̱ nijíñˈˉ: “Jǿøˉ, i̱ lab i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaˈ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaˈ”, o̱si “Jǿøˉ, dob nɨsiñˈˊ é”, jo̱ dsʉˈ jaˋ jáˈˉ güɨlíingˋnaˈ jóng. 24 Co̱ˈ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ jo̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ seemˋbɨ i̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ féˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ cajo̱; jo̱guɨ eáamˊ nijmérˉ jaléˈˋ e li˜ jo̱guɨ jaléˈˋ e quɨ́ɨˈr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ e lɨco̱ˈ nijmɨgóoˋbre jo̱ quiá̱bˈˉjiʉ nijmɨgǿøiñˋ la quie̱ˊguɨ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaguíngˈˋ Fidiéeˇ do, dsʉˈ jaˉ líˈˋ jmérˉ lajo̱. 25 Jo̱ quie̱ˋnaˈ cuente røøˋ quiáˈˉ jaléˈˋ júuˆ e nɨcafáˈˉa na lana quiáˈˉ jaléˈˋ e nidsijéeˊ cøøngˋguɨ. 26 Jo̱baˈ ie˜ jo̱, jaˋ güɨlɨgøøngˋnaˈ mɨ˜ nisɨ́ˈˋ dseaˋ ˈnʉ́ˈˋ lala: “Jǿøˉnaˈ, e dob táangˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaˈ do fɨˊ ni˜ guóoˈ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ”, jo̱ dsʉˈ jaˋ güɨlíingˉnaˈ faˈ e nigüɨˈnéngˈˊnaˈr; o̱si nisɨ́ˈˋbɨ dseaˋ ˈnʉ́ˈˋ lala é: “E lab sɨˈmaangˇ i̱ dseaˋ íˋ”, jo̱ dsʉˈ jaˋ jáˈˉ güɨlíingˋnaˈ e jo̱. 27 Dsʉco̱ˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ lɨ́ɨˊ mɨ˜ lɨjɨ˜ güɨˈñiሠe jnéengˉ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ e jǿøˉ dseaˋ lajɨɨiñˋ, lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ mɨ˜ nigáaˊtu̱ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ. 28 Co̱ˈ e jáˈˉbaˈ fáˈˋa, e jiéˈˋ lɨ˜ ráangˋ jóˈˋ ˈlɨɨ˜, fɨˊ jo̱b seángˈˊ jaléngˈˋ tujlɨ́ɨˋ.

Jial mɨ˜ nijáaˊtu̱ i̱ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ

29 Jo̱ cajíngˈˉguɨ Jesús e júuˆ la:

—Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ casúungˉ e iihuɨ́ɨˊ jo̱, jo̱baˈ joˋ jɨ˜ ieeˋ nilɨseaˋguɨ o̱ˈguɨ sɨˈˋ cajo̱ faˈ nicuǿˉguɨr jɨr˜, jo̱guɨ jaléngˈˋ nʉ́ʉˊ nijiúiñˈˋ cartɨˊ guóoˈ˜ uǿˉ, jo̱guɨ Fidiéeˇ nijmérˉ e niguiáˈˉ jaléˈˋ e seaˋ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ. 30 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ nilɨseaˋ li˜ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ e tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ niquíˈrˉ uíiˈ˜ e ˈgóˈrˋ, jo̱ jo̱guɨbaˈ mɨ˜ nimáang˜naˈ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, e nɨgáaˊa e nɨquíinˈ˜n jee˜ cabøø˜ jníiˊ có̱o̱ˈ˜ e niingˉ jɨ˜ e ˈgøngˈˊ quiáˈˉ Fidiéeˇ. 31 Jo̱guɨ nisíngˉ Fidiéeˇ jaléngˈˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ e nijiʉ́ʉiñˈˉ do teáˋ lúuˊ trompéˈˆ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ e laco̱ˈ lajɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáˈrˉ niseáiñˈˊ co̱lɨɨng˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱.

32 Jo̱ cajíngˈˉguɨ Jesús e júuˆ la:

—Lanaguɨ niˈéeˆe ˈnʉ́ˈˋ co̱o̱ˋ júuˆ quiáˈˉ ˈmaˋ güɨñíˈˆ: Co̱ˈ mɨ˜ ninaangˋ iéeˋ jaléˈˋ guoˈˋ quiáˈˉ, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canaangˋ e iábˋ jaléˈˋ máˈˆ quiáˈˉ cajo̱, jo̱baˈ nɨlíˈˆ ˈnʉ́ˈˋ e nɨjaquiéemˊ ji̱i̱ˋ jmɨ́ɨˊ jóng. 33 Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨˊ e júuˆ la cajo̱, co̱ˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nidsijéeˊ lajaléˈˋ e nɨcafáˈˉa na, jo̱baˈ nɨñíˆbaˈ jóng e quiá̱bˈˉ nɨjaquiéengˊ e nigáaˊ jnea˜, dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ. 34 Co̱ˈ dseángˈˉ jáˈˉbaˈ fáˈˋa e dseángˈˉ nidsijéebˊ jaléˈˋ e jo̱ nʉ́ˈˉguɨ e nijúungˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ seengˋ lajeeˇ lana. 35 Jo̱ tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niˈíingˉ laˈúngˉ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ có̱o̱ˈ˜guɨ laˈúngˉ guóoˈ˜ uǿˉ, lɨfaˈ júuˆ quiéˉe jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faˈ e jaˋ nilɨti˜.

36 ’Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ñirˊ e˜ jmɨɨ˜ jo̱guɨ e˜ oor˜ e nidsijéeˊ e jo̱, co̱ˈ jɨˋguɨ jaléngˈˋ ángeles quiáˈˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jaˋ ñiˊ e jo̱, o̱ˈguɨ jnea˜ ñiiˉ cajo̱. Co̱ˈ dseángˈˉ lají̱i̱ˈ˜ Tiquíˆiiˈ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jí̱i̱ˈ˜ íˋbingˈ dseángˈˉ ñiˊ e jo̱.

37 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, nilíˋ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ calɨ́ˉ ie˜ lamɨ˜ cateáangˋ Noé fɨˊ jmɨgüíˋ la. 38 Co̱ˈ ie˜ jo̱, lajeeˇ e nʉ́ˈˉguɨ e caˈáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ guóoˈ˜ uǿˉ, ɨ̱́ˈˋ gøbˈˊ dseaˋ laco̱ˈ sɨˈíˆ, jo̱guɨ cúiñˈˋ guóorˋ cajo̱, lɨ́ˈˆ co̱o̱bˋ mɨ˜ catɨ́ˋ íˈˋ e caˈíˉ Noé fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ móoˊ e dséeˉ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáˈrˉ; 39 jo̱ dsʉˈ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíibˊ dseaˋ, mɨ˜ catɨ́ˋ íˈˋ e caˈáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ guóoˈ˜ uǿˉ, jo̱ jo̱b lɨ˜ cajúngˉ lajaléngˈˋ dseaˋ lɨ́ˈˆ co̱o̱ˋ guiˈnáˈˆ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseángˈˉ lajo̱b dseángˈˉ nidsijéeˊtu̱ caléˈˋ catú̱ˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ. 40 Co̱ˈ ie˜ jo̱ gángˉ dseaˋ taang˜ jmóoˋ ta˜ quiáˈˉ fɨˊ jee˜ móˈˋ: jo̱ jaaiñˈˋ do nidsémˈˉbre, jo̱guɨ jaangˋguɨiñˈ do nijé̱ˉbre. 41 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ gángˉ dseamɨ́ˋ teáangˈ˜ ta˜ dsiˊ: jo̱ jaaiñˈˋ do nidsémˈˉbre, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nijé̱ˉbre.

42 ’Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, ñiing˜ áaˊnaˈ contøøngˉ, co̱ˈ co̱o̱ˋ lajeeˇ jaˋ líˈˆnaˈ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱. 43 Jo̱ e labaˈ iin˜n e ñíˆnaˈ, faco̱ˈ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ íˈˋ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáˈrˉ, jo̱baˈ nigüeáˋbre e jmóorˋ íˆ ˈnʉr˜, jo̱ jaˋ nilíˈˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do faˈ niˈuǿˈrˉ jaléˈˋ e seaˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ do. 44 Jo̱baˈ lajo̱b cajo̱, dseángˈˉ contøømˉ ˈnéˉ e sɨñiimˇ áaˊ ˈnʉ́ˈˋ; co̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ lajeeˇ jaˋ ñiing˜ áaˊnaˈ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱ fɨˊ Jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.

Jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ guiúngˉ có̱o̱ˈ˜guɨ jaangˋguɨ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ sooˋ dsíiˊ

45 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, cajíngˈˉguɨ Jesús e júuˆ la:

—Lalab lɨ́ɨˊ quiáˈˉ jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ nʉ́ʉˈ˜ jaléˈˋ ta˜ quiʉˈˊ fiir˜ jo̱guɨ i̱ guiúngˉ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ rúiñˈˋ i̱ caguiaangˉguɨ. Co̱ˈ mɨ˜ cagüɨˈɨ́ɨˊ i̱ fiir˜ do e nidsérˉ fɨˊ lɨ˜ jiéˈˋ, caguiarˊ ni˜ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ nʉ́ʉˈ˜ do lajaléngˈˋ i̱ seengˋ quiáˈrˉ e laco̱ˈ nicuǿˈˉreiñˈ do e nidǿiñˈˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ lajo̱. 46 Jo̱baˈ juguiʉ́ˉjiʉ quiáˈˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ jmóoˋ ta˜ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ mɨ˜ niguiengˈˊ fiir˜ e cá̱rˋ cuente. 47 Jo̱baˈ jmɨtaaˆ óoˊnaˈ e i̱ fiir˜ do dsíngˈˉ guiʉ́ˉ nijmérˉ jo̱ nicuǿˈˉreiñˈ do e nineˈˉ niñˈ˜ latøømˉ sɨnʉ́ʉˆ quiáˈrˉ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ e seaˋ fɨˊ jo̱. 48 Jo̱guɨ dsʉˈ song i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ i̱ sooˋ dsíiˊ jo̱ ɨˊ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ guiengˈˊ fiir˜ lajeeˇ jo̱, 49 jo̱baˈ nináiñˋ e nijmeáiñˈˋ gaˋ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ rúiñˈˋ i̱ caguiaangˉguɨ do, jo̱guɨ e niseáiñˈˋ rúiñˈˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ ɨ̱́ˈˋ e laco̱ˈ niˈɨ̱́ˈˋ nidǿˈrˉ co̱lɨɨng˜, 50 jo̱ dsʉˈ co̱o̱ˋ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíirˊ, lanab mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e niguiengˈˊtu̱ i̱ dseaˋ fiir˜ do; 51 jo̱baˈ i̱ dseaˋ do iihuɨ́ɨbˊ nicuǿˈrˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ do, co̱ˈ nibíimˉbreiñˈ do jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e jmóorˋ jaléˈˋ e iing˜ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nijmérˉ ta˜ quɨˈˊ jo̱guɨ ta˜ tʉˊ maja̱˜ uíiˈ˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e niˈíñˈˋ do.

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(A)

24 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings. “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another;(B) every one will be thrown down.”

As Jesus was sitting on the Mount of Olives,(C) the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming(D) and of the end of the age?”(E)

Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.(F) For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.(G) You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.(H) There will be famines(I) and earthquakes in various places. All these are the beginning of birth pains.

“Then you will be handed over to be persecuted(J) and put to death,(K) and you will be hated by all nations because of me.(L) 10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, 11 and many false prophets(M) will appear and deceive many people.(N) 12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold, 13 but the one who stands firm to the end will be saved.(O) 14 And this gospel of the kingdom(P) will be preached in the whole world(Q) as a testimony to all nations, and then the end will come.

15 “So when you see standing in the holy place(R) ‘the abomination that causes desolation,’[a](S) spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand— 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 17 Let no one on the housetop(T) go down to take anything out of the house. 18 Let no one in the field go back to get their cloak. 19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(U) 20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. 21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.(V)

22 “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect(W) those days will be shortened. 23 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.(X) 24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders(Y) to deceive, if possible, even the elect. 25 See, I have told you ahead of time.

26 “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. 27 For as lightning(Z) that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming(AA) of the Son of Man.(AB) 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.(AC)

29 “Immediately after the distress of those days

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[b](AD)

30 “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth[c] will mourn(AE) when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven,(AF) with power and great glory.[d] 31 And he will send his angels(AG) with a loud trumpet call,(AH) and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

32 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 33 Even so, when you see all these things, you know that it[e] is near, right at the door.(AI) 34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.(AJ) 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(AK)

The Day and Hour Unknown(AL)(AM)

36 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,[f] but only the Father.(AN) 37 As it was in the days of Noah,(AO) so it will be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage,(AP) up to the day Noah entered the ark; 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.(AQ) 40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.(AR) 41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.(AS)

42 “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.(AT) 43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming,(AU) he would have kept watch and would not have let his house be broken into. 44 So you also must be ready,(AV) because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

45 “Who then is the faithful and wise servant,(AW) whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? 46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.(AX) 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.(AY) 48 But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’ 49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.(AZ) 50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. 51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.(BA)

Footnotes

  1. Matthew 24:15 Daniel 9:27; 11:31; 12:11
  2. Matthew 24:29 Isaiah 13:10; 34:4
  3. Matthew 24:30 Or the tribes of the land
  4. Matthew 24:30 See Daniel 7:13-14.
  5. Matthew 24:33 Or he
  6. Matthew 24:36 Some manuscripts do not have nor the Son.