Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ cají̱ˈˊtu̱ Jesús

28  Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangɨ́ˋ e jmɨɨ˜ e jmiˈíngˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ Israel e lɨ́ˈˆ lɨˊ ngóoˊ nijneáˋ e jmɨɨ˜ laˈuii˜ quiáˈˉ semaan˜, jo̱ cangojǿøˆ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala có̱o̱ˈ˜guɨ i̱ Yሠjaangˋguɨ do fɨˊ lɨ˜ caˈángˉ Jesús. Jo̱ lajeeˇ jo̱b mɨ˜ cajǿˈˋ uǿˉ e eáangˊ, co̱ˈ jaangˋ ángel i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨˉ Fidiéeˇ cajgángˉ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ ie˜ jo̱, jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ ooˉ é̱e̱ˋ quiáˈˉ Jesús, jo̱ cajé̱ˈrˋ e cu̱u̱˜ féˈˋ e jnɨˊ e ooˉ é̱e̱ˋ do, jo̱ fɨˊ ni˜ jo̱b caguárˋ. Jo̱ dseángˈˉ jloˈˆ jɨngˈˋ i̱ ángel do lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la jnéengˉ jɨˋ mɨ˜ jmijneáˋ güɨˈñiሠjɨ˜reˈ, jo̱guɨ jloˈˆ teeˋ sɨ̱ˈrˆ cajo̱ dseángˈˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la teeˋ joobˋ dseángˈˉ. Jo̱ i̱ ˈléeˉ i̱ teáangˉ jmóoˋ íˆ e ooˉ é̱e̱ˋ do dsíngˈˉ cajléiñˉ dsʉˈ uíiˈ˜ e ˈgóˈrˋ jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ caˈíngˉ dsíirˊ. Jo̱ i̱ ángel do casɨ́ˈrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Jaˋ fǿøngˈ˜naˈ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ, co̱ˈ ñiˋbaa guiʉ́ˉ e Jesús dseaˋ ˈnángˈˋnaˈ i̱ cajúngˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ do. Jo̱ dsʉˈ joˋ iuuiñˉ fɨˊ la lana, co̱ˈ nɨcají̱ˈˊbre lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ cajíñˈˉ ie˜ lamɨ˜ cangɨrˊ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ do. Ñilíingˉnaˈ ñijǿøˉnaˈ fɨˊ lɨ˜ caˈáangˉ dseaˋ írˋ. Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lana, güɨlíingˋtu̱ˈ lajmɨnáˉ jo̱ güɨjméeˈ˜naˈ júuˆ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ e nɨcají̱bˈˊtu̱r jo̱ jéengˊguɨr nidsérˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea laco̱ˈguɨ ˈnʉ́ˈˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b nimáang˜naˈre. Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ lanab júuˆ quie̱e̱ˉ quíiˉnaˈ lana.

Jo̱baˈ i̱ dseamɨ́ˋ do caquɨmˈˉbre lajmɨnáˉ e fɨˊ ooˉ é̱e̱ˋ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ dseángˈˉ ˈgóˈˋbre jo̱guɨ dseángˈˉ dsíngˈˉ iáangˋ dsíirˊ cajo̱. Jo̱ jmɨnábˉ cangolíiñˋ e cangocó̱o̱rˋ e júuˆ do fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do. Jo̱ joˋ huǿøˉ lɨˈɨɨ˜ lajo̱, co̱o̱bˋ mɨ˜ cajmijnéengˋ ˈñiaˈˊ Jesús fɨˊ quiniˇ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ caféngˈˊneiñˈ do. Jo̱ cangoquiéemˊbɨ i̱ dseamɨ́ˋ do cajo̱ fɨˊ lɨ˜ singˈˊ dseaˋ do jo̱ canaaiñˋ do rɨ́ɨrˋ tɨɨˉ dseaˋ do jo̱ lajeeˇ jo̱ jmiféngˈˊneiñˈ. 10 Jo̱baˈ cajíngˈˉ Jesús casɨ́ˈrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do:

—Jaˋ fǿøngˈ˜naˈ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ, jo̱ güɨlíingˋnaˈ lana jo̱ güɨsíiˈ˜naˈ jaléngˈˋ dseaˋ quiéˉe i̱ lɨ́ɨngˊ laco̱ˈ rúnˈˋn e güɨdsilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea lajmɨnáˉ, jo̱ fɨˊ jo̱b nijí̱ˈˊ rúˈˋnaaˈ có̱o̱ˈr˜.

Lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ ˈléeˉ e casɨ́ˈrˉ fii˜ jmidseaˋ

11 Jo̱ lajeeˇ e ngolíingˋ i̱ dseamɨ́ˋ do, i̱ lɨɨng˜ i̱ ˈléeˉ i̱ teáangˉ jmóoˋ íˆ do caguilíiñˋ fɨˊ jee˜ fɨɨˋ jo̱ casɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do lajɨˋ e calɨ́ˉ do. 12 Jo̱baˈ i̱ fii˜ jmidseaˋ do cangolíimˉbre e cangosiiñˇ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ cǿøngˈ˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel cuaiñ˜ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e nɨseaˋ quiáˈˉ Jesús do. Jo̱baˈ casɨ́ɨiñˉ e cacuøˈrˊ jmiguiʉˊ cuuˉ i̱ ˈléeˉ do 13 jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ do lala:

—Lalab júuˆ nijmɨtɨ́ɨngˋnaˈ, e lajeeˇ uǿøˋ e tengˈˊnaˈ güɨɨmˋbaˈ, caguilíingˉ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do jo̱ caguíimˋbre dseaˋ do fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ. 14 Jo̱guɨ song nilɨñiˊ dseata˜ lají̱i̱ˈ˜ e júuˆ jo̱, jo̱baˈ jneabˈˆ nine˜naaˈ jial laco̱ˈ nisɨɨng˜naaˈ có̱o̱ˈr˜ e laco̱ˈ jaˋ niˈuíingˉ huɨ́ɨngˊ quíiˉnaˈ.

15 Jo̱ caˈímˈˋ i̱ ˈléeˆ do e cuuˉ do jo̱ cajméeˋbre lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e nɨsɨnʉ́ˈrˆ. Jo̱ lajo̱b jí̱i̱ˈ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ e ngɨˊ cartɨˊ jmɨɨ˜ na jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ Israel.

Lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e caˈɨ́ɨˉ Jesús quiáˈˉ dseaˋ quiáˈrˉ

16 Jo̱baˈ lajo̱b cajméeˋ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáˈˉ Jesús do, cangolíimˆbre fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea jo̱ cangolíiñˆ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ˈˆ móˈˋ fɨˊ lɨ˜ caquiʉˈˊ Jesús ta˜. 17 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangáiñˉ Jesús, eáamˊ cajmiféiñˈˊ dseaˋ do, jo̱ dsʉˈ seemˋbɨ i̱ lɨɨng˜ cajo̱ i̱ jaˋ jáˈˉ lɨ́ɨngˋ e dseaˋ do Jesús. 18 Jo̱ cangoquiéemˊ Jesús fɨˊ quiá̱ˈˉguɨ laco̱ˈ teáaiñˈˉ do jo̱ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Fidiéeˇ nɨcacuøˈrˊ jnea˜ e niquiʉ́ˈˆʉ ta˜ fɨˊ latøøngˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ jo̱guɨ fɨˊ ni˜ guóoˈ˜ uǿˉ la. 19 Jo̱baˈ güɨlíingˉnaˈ fɨˊ jaléˈˋ fɨɨˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jmeeˉnaˈ e niquɨ́ˈˉ jíngˈˋ yaang˜ dseaˋ e laco̱ˈ niˈuíiñˉ dseaˋ quiéˉe; jo̱guɨ mɨfɨ́ɨngˋ seaangˉnaˈr jmɨɨˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Tiquiéˆe Fidiéeˇ jo̱guɨ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜, i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngˈ˜ do, jo̱guɨ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ cajo̱, 20 jo̱guɨ éeˈ˜naˈr jial laco̱ˈ nijmitir˜ lajaléˈˋ e júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e nijmitíˆnaˈ. Jo̱guɨ güɨlɨñíˆnaˈ guiʉ́ˉ e seemˉbaa có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱ dseángˈˉ lajo̱b nilíˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.

Jo̱ lajo̱b nilíˋ.

Jo̱ lanab jí̱i̱ˈ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e cajmeˈˊ Mateo.

Jesus Has Risen(A)

28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.

There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”

So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”

The Guards’ Report

11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

The Great Commission

16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)