Add parallel Print Page Options

Исусова смрт

(Мк 15,33-41; Лк 23,44-49; Јн 19,28-30)

45 Од поднева до три сата[a] завлада тама по целој земљи. 46 Око три сата[b] Исус повика из свега гласа: »Ели, Ели, лама сабахтани?« – што значи »Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?«(A)

47 Чули су то неки који су тамо стајали, па рекоше: »Зове Илију!«[c]

48 Један од њих сместа отрча, узе сунђер, натопи га сирћетом, натаче на трску, па даде Исусу да пије.

49 »Остави га«, рекоше остали, »да видимо да ли ће доћи Илија да га спасе.«

50 А Исус опет повика из свега гласа и издахну.

51 Тада се завеса у Храму расцепи надвоје, од врха до дна. Земља се затресе и стене попуцаше. 52 Гробови се отворише и васкрснуше тела многих умрлих светих, 53 који изађоше из гробова, а после Исусовог васкрсења одоше у свети град и показаше се многима.

54 Капетан и они који су с њим чували Исуса видеше земљотрес и све што се догодило, па се веома уплашише и рекоше: »Овај је заиста био Син Божији!«

55 А тамо су биле и све то издалека посматрале и многе жене које су Исуса пратиле од Галилеје и служиле му. 56 Међу њима су биле Марија Магдалина, Марија мајка Јакова и Јосифа, и мајка Зеведејевих синова.

Read full chapter

Footnotes

  1. 27,45 Од поднева до три сата Дословно: од шестог до деветог часа.
  2. 27,46 Око три сата Дословно: Око деветог часа.
  3. 27,47 Зове Илију Име Илија на хебрејском језику звучи слично речи »ели« из 46. стиха.

Исусова смрт

45 А од подне па до три сата наста тама по свој земљи. 46 Око три сата поподне, Исус завапи веома гласно: „Ели, Ели, лема савахтани?!“ То значи: „Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?!“

47 А неки који су ту стајали, чули су ово, па су рекли: „Овај дозива Илију!“

48 Један од војника одмах отрча, узе сунђер, натопи га киселим вином, натаче на штап, те је тако појио Исуса. 49 Остали су говорили: „Пусти да видимо хоће ли доћи Илија да га спасе!“

50 Исус још једном снажно узвикну и издахну.

51 Уто се храмска завеса расцепи на двоје од горе до доле, а земља се потресе, те се стене распукоше. 52 Гробови се отворише, па устадоше из мртвих многи свети који су уснули[a], 53 и изађоше из својих гробова. Ови су касније, након Исусовог ускрсења, дошли у Свети град[b] и показали се многима.

54 А римски капетан и они који су са њим чували Исуса, кад су видели потрес и све што се догодило, силно су се уплашили и рекли: „Овај је заиста био Божији Син!“

55 Тамо су биле и многе жене које су посматрале издалека. Оне су пратиле Исуса из Галилеје и служиле му. 56 Међу њима су биле Марија Магдалена, Марија, мајка Јаковљева и Јосифова, и мајка Заведејевих синова.

Read full chapter

Footnotes

  1. 27,52 Еуфемизам за умрети, преминути.
  2. 27,53 Јерусалим.

The Death of Jesus(A)

45 From noon until three in the afternoon darkness(B) came over all the land. 46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli,[a] lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](C)

47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”

48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar,(D) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. 49 The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”

50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.(E)

51 At that moment the curtain of the temple(F) was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split(G) 52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. 53 They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and[c] went into the holy city(H) and appeared to many people.

54 When the centurion and those with him who were guarding(I) Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”(J)

55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.(K) 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph,[d] and the mother of Zebedee’s sons.(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 27:46 Some manuscripts Eloi, Eloi
  2. Matthew 27:46 Psalm 22:1
  3. Matthew 27:53 Or tombs, and after Jesus’ resurrection they
  4. Matthew 27:56 Greek Joses, a variant of Joseph