12 En grootet Teakjen wea em Himel to seene; ne Fru dee met de Sonn bekjleet wea, en de Mon unje aeare Feet, en opp aea Kopp wea ne Kroon met twalf Stearns,

en see wea met Kjint, en schreach enn Jeburtsweedoag, en wea enn Not daut Kjint to Welt to brinje.

Donn wea noch en aundret Teakjen to seene em Himel, en kjikj! en groota roda Drache dee saewen Kjap en tean Heana haud, en opp dee saewen Kjap soo aus saewen Kroone,

en sien Tsoagel reet daut dredde poat fonn dee Stearens em Himel met sikj, en schmeet dee oppe Ead. En dee Drache stunt fer dee Fru dee daut Kjint to Welt brinje sull, daut, wan daut Kjint to Welt kjeem, hee daut oppfraete wudd.

En see brocht en Saen to Welt, dee aewa aule Natsjoone rejeare wudd met ne Iesastang; en daut Kjint wort enopp jenome no Gott en sien Troon.

En dee Fru fluach enne Wiltnes enenn, wua Gott ne Staed fa aea reed jemoakt haud, daut see doa kunn fesorjcht woare fa dusent tweehundat en tsastich Doag.

En doa wea Kjrich em Himel, Miechael en siene Enjel muake Kjrich met daem Drache. En dee Drache kjriejd met siene Enjel,

en felua, soo daut siene Staed em Himel nich emol kunn jefunge woare.

En dee groote Drache wort erut jeschmaete, dee oole Schlang, dee Diewel heet, en Soton, dee de gaunse Welt fefead, daem wort met siene Enjel toop oppe Ead jeschmaete.

10 En ekj head ne lude Stem utem Himel saje: "Nu es onns Gott siene Radunk, siene Krauft, sien Rikjdom, en sien Christus siene Follmacht jekome; dan nu es onns Breeda aea Fekjlaeaja erut jeschmaete, dee an Dach en Nacht fer Gott fekloage deed.

11 See ha jewonne derch daut Laum sien Bloot, en derch daut Wuat fonn aea Zeichnes, en see ha aea Laewe nich leef jehaut bottem Doot.

12 Doaromm freit junt, jie Himels en dee doabenne wone. Oba wee daen dee oppe Ead en em Maea sent, wiel de Diewel es erauf jekome no junt, en es seeha Doll, dan hee weet daut siene Tiet seeha kort es."

13 Aus dee Drache sach daut hee oppe Ead jeschmaete wea, fefoljd hee dee Fru dee daen Jung to Welt jebrocht haud.

14 Oba dee Fru wort twee groote Odla Flichte jejaeft, daut see enne Wiltness enenn fleaje kunn no aeare Staed fonn daem Schlang siene Jaeajenwoat, wua see fa ne Tiet, Tiede, en ne haulwe Tiet fesorcht woat.

15 Donn speach dee Schlang Wota ut sien Mul dee Fru hinjaraun soo aus en Fluss, daut see doamet sull wajchjeraete woare.

16 Oba de Ead holp dee Fru, en muak aea Mul op en schluckt daut Wota opp daut dee Drache utem Mul jespaeaje haud.

17 En dee Drache wea seeha Doll aewa dee Fru, en jinkj wajch en muak Kjrich met aeare aewrije Nokome, dee Gott siene Jeboote hoole, en aea Zeichnes fa Jesus faust hoole.

18 En hee stunt oppem Saunt aum Maea.

The Woman and the Dragon

12 A great sign(A) appeared in heaven:(B) a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars(C) on her head. She was pregnant and cried out in pain(D) as she was about to give birth. Then another sign appeared in heaven:(E) an enormous red dragon(F) with seven heads(G) and ten horns(H) and seven crowns(I) on its heads. Its tail swept a third(J) of the stars out of the sky and flung them to the earth.(K) The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child(L) the moment he was born. She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a](M) And her child was snatched up(N) to God and to his throne. The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.(O)

Then war broke out in heaven. Michael(P) and his angels fought against the dragon,(Q) and the dragon and his angels(R) fought back. But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. The great dragon was hurled down—that ancient serpent(S) called the devil,(T) or Satan,(U) who leads the whole world astray.(V) He was hurled to the earth,(W) and his angels with him.

10 Then I heard a loud voice in heaven(X) say:

“Now have come the salvation(Y) and the power
    and the kingdom of our God,
    and the authority of his Messiah.
For the accuser of our brothers and sisters,(Z)
    who accuses them before our God day and night,
    has been hurled down.
11 They triumphed over(AA) him
    by the blood of the Lamb(AB)
    and by the word of their testimony;(AC)
they did not love their lives so much
    as to shrink from death.(AD)
12 Therefore rejoice, you heavens(AE)
    and you who dwell in them!
But woe(AF) to the earth and the sea,(AG)
    because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”

13 When the dragon(AH) saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.(AI) 14 The woman was given the two wings of a great eagle,(AJ) so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time,(AK) out of the serpent’s reach. 15 Then from his mouth the serpent(AL) spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. 17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war(AM) against the rest of her offspring(AN)—those who keep God’s commands(AO) and hold fast their testimony about Jesus.(AP)

Footnotes

  1. Revelation 12:5 Psalm 2:9