Osea 2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Ziceţi fraţilor voştri: Ami (Poporul meu) şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)! 2 Plângeţi-vă, plângeţi-vă împotriva mamei voastre! Căci(A) nu este nevasta Mea şi Eu nu sunt bărbatul ei! Să-şi depărteze(B) curviile dinaintea ei şi preacurviile de la ţâţele ei! 3 Altfel, o dezbrac(C) în pielea goală, cum era în ziua naşterii ei(D), o fac ca o pustie, ca un pământ uscat(E), şi o las să moară de sete(F)! 4 Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie(G). 5 Mama(H) lor a curvit; cea care i-a născut s-a necinstit, căci a zis: ‘Voi alerga după ibovnicii mei, care îmi dau pâinea(I) şi apa mea, lâna şi inul meu, untdelemnul şi băuturile mele!’ 6 De aceea, iată, îi voi astupa(J) drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările. 7 Va alerga după ibovnicii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: ‘Hai să mă(K) întorc iarăşi la bărbatul(L) meu cel dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum!’ 8 N-a cunoscut(M) că Eu(N) îi dădeam grâul, mustul şi untdelemnul şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i-l dădeam. 9 De aceea, Îmi voi lua iarăşi înapoi(O) grâul la vremea lui şi mustul la vremea lui şi îmi voi ridica iarăşi de la ea lâna şi inul pe care i le dădusem ca să-i acopere goliciunea. 10 Şi acum îi voi descoperi(P) ruşinea înaintea ibovnicilor ei şi niciunul n-o va scoate din mâna Mea. 11 Voi face(Q) să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile(R) ei, lunile ei cele noi, Sabatele ei şi toate praznicele ei. 12 Îi voi pustii şi viile, şi smochinii, despre care(S) zicea: ‘Aceasta este plata pe care mi-au dat-o ibovnicii mei!’ Le voi preface(T) într-o pădure şi le vor mânca fiarele câmpului. 13 O voi pedepsi pentru zilele când tămâia Baalilor, când se gătea(U) cu veriga de nas, cu salba ei şi alerga după ibovnicii ei, uitând de Mine, zice Domnul. 14 De aceea iată, o voi ademeni şi o voi duce(V) în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei. 15 Acolo, îi voi da iarăşi viile şi valea Acor(W) i-o voi preface într-o uşă de nădejde şi acolo va cânta ca în vremea tinereţii ei(X) şi ca în ziua când s-a suit(Y) din ţara Egiptului. 16 În ziua aceea, zice Domnul, Îmi vei zice: ‘Bărbatul meu!’ şi nu-Mi vei mai zice: ‘Stăpânul meu!’ 17 Voi scoate(Z) din gura ei numele Baalilor, ca să nu mai fie pomeniţi pe nume. 18 În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământ(AA) cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu târâtoarele pământului, voi sfărâma din ţară arcul(AB), sabia şi orice unealtă de război şi-i voi face să locuiască(AC) în linişte. 19 Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare; 20 te voi logodi cu Mine prin credincioşie şi vei cunoaşte(AD) pe Domnul! 21 În ziua aceea, voi(AE) asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul; 22 pământul va asculta grâul, mustul şi untdelemnul, şi acestea(AF) vor asculta pe Izreel[a]. 23 Îmi voi sădi(AG) pe Lo-Ruhama în ţară şi-i voi da îndurare(AH); voi zice(AI) lui Lo-Ami: ‘Tu eşti poporul Meu!’ Şi el va răspunde: ‘Dumnezeul meu!’ ”
Footnotes
- Osea 2:22 Adică: Pe care o sădeşte Dumnezeu.
Osea 2
Nouă Traducere În Limba Română
2 „Spuneţi-le fraţilor voştri «Ami»[a] şi surorilor voastre – «Ruhama»[b]!
Necredincioşie, pedeapsă şi promisiune cu privire la restaurare
2 Mustraţi-vă mama, mustraţi-o,
căci ea nu este soţia Mea,
iar Eu nu sunt soţul ei!
Să depărteze desfrânările dinaintea ei,
şi adulterul dintre sânii ei.[c]
3 Altfel, o voi dezbrăca în pielea goală[d]
şi o voi arăta aşa cum era în ziua naşterii ei;[e]
o voi face asemenea unei pustii,
o voi preface într-un pământ uscat
şi o voi omorî prin însetare.
4 De fiii ei nu voi avea milă,
căci sunt fii ai desfrânării[f].
5 Mama lor s-a prostituat
şi i-a zămislit în chip ruşinos.
Ea a zis: «Mă voi duce după amanţii[g] mei,
după cei care-mi dau pâinea şi apa,
lâna şi inul, uleiul şi băutura!»
6 De aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini,
o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-şi mai găsească cărările.
7 Va alerga după amanţii ei, dar nu-i va ajunge;
îi va căuta, dar nu-i va găsi.
Apoi va zice:
«Mă voi întoarce la primul meu Soţ,
căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!»
8 Ea nu ştie însă că Eu am fost Acela
Care i-a dat grâne, mustul şi uleiul,
Cel Care i-a înmulţit argintul şi aurul,
pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal[h].
9 De aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor
şi mustul la vremea lui;
Îmi voi recupera lâna şi inul
date pentru acoperirea goliciunii ei.
10 Iar acum îi voi descoperi ruşinea[i]
în faţa amanţilor ei
şi nici unul nu o va scăpa din mâna Mea.
11 Voi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie:
sărbătorile ei, lunile ei noi,
Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.
12 Îi voi pustii viile şi smochinii
despre care zicea: «Aceasta este plata dată de amanţii mei!»
Voi face din ele un hăţiş,
iar fiarele câmpului le vor mânca.
13 O voi pedepsi pentru zilele
când ardea tămâie baalilor[j],
când se gătea cu veriga în nas şi cu salba ei
şi umbla după amanţi,
uitând de Mine, zice Domnul.
14 De aceea, iată, o voi ademeni[k],
o voi aduce în pustie
şi-i voi vorbi pe placul inimii ei.
15 Acolo îi voi da viile înapoi
şi voi face din valea Acor[l] o poartă a speranţei.
Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei,
ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.
16 În ziua aceea, zice Domnul,
Mă vei numi «Soţul[m] meu»;
şi nu-Mi vei mai spune «Stăpânul[n] meu».
17 Voi îndepărta numele baalilor din gura ei
şi nu le vor mai fi pomenite numele.
18 În ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ
cu fiarele câmpului, cu păsările cerului
şi cu animalele mici[o] care se târăsc pe pământ.
Le voi distruge din ţară
arcul, sabia şi războiul
şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
19 Te voi logodi cu Mine pe vecie,
te voi logodi cu Mine prin[p] dreptate şi prin judecată,
prin îndurare[q] şi prin milă.
20 Te voi logodi cu Mine prin credincioşie,
iar tu Îl vei cunoaşte pe Domnul.
21 În ziua aceea, le voi răspunde, zice Domnul,
voi răspunde cerurilor,
iar ele îi vor răspunde pământului;
22 pământul va răspunde grânelor,
mustului şi uleiului,
iar ele îi vor răspunde lui Izreel[r].
23 O voi sădi pentru Mine Însumi în ţară!
Pe cea care nu era iubită[s], o voi iubi!
Celui ce nu era poporul Meu[t] îi voi spune: «Tu eşti poporul Meu!»,
iar el Îmi va răspunde: «Dumnezeul meu!»“
Footnotes
- Osea 2:1 Ami înseamnă Poporul Meu
- Osea 2:1 Ruhama înseamnă Iubită, termenul iubire având aici sensul de compasiune, îndurare
- Osea 2:2 Sau: Să dea la o parte semnele adulterului de pe faţa ei / şi semnele necredincioşiei dintre sânii ei.
- Osea 2:3 Vezi Ex. 21:10; Ezech. 16:10
- Osea 2:3 Vezi Ezech. 16:4-8
- Osea 2:4 Vezi nota de la 1:2
- Osea 2:5 Zeii canaaniţi, în special Baal; şi în v. 7
- Osea 2:8 Zeul canaanit al fertilităţii
- Osea 2:10 Sau: obscenitatea/depravarea
- Osea 2:13 Diferite forme locale ale zeului canaanit Baal, zeul fertilităţii; şi în v. 17
- Osea 2:14 Sau: seduce
- Osea 2:15 Acor înseamnă Tulburare (sau Necaz); un loc al necazului şi al ruşinii, la intrarea poporului în Canaan, sub conducerea lui Iosua (Ios. 7:24-26)
- Osea 2:16 Ebr.: iş
- Osea 2:16 Ebr.: Baal, care înseamnă atât soţ, cât şi stăpân (vezi v. 17)
- Osea 2:18 Sau: animale care mişună; sau: animale care se târăsc; termenul ebraic face referire la toate celelalte animalele mai mărunte, distincte de vite şi de animalele sălbatice mari; de asemenea, termenul poate include şi insectele
- Osea 2:19 Sau: cu; şi în v. 20
- Osea 2:19 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoinţă, milă, credincioşie, dragoste statornică). Se referă atât la relaţiile dintre oameni cât şi, într-un mod cu totul special, la relaţia dintre YHWH şi Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părţilor implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, aşa cum o dovedeşte varietatea de sensuri, cuprinde toate implicaţiile loialităţii lui YHWH faţă de promisiunile legământului; peste tot în carte
- Osea 2:22 Izreel înseamnă aici Dumnezeu seamănă (sau plantează)
- Osea 2:23 Ebr.: Lo-Ruhama
- Osea 2:23 Ebr.: Lo-Ami
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.