Dee 106 Psalm

Preis däm Herr Gott; jeff Dank to däm Herr Gott dan Hee es goot; dan sien Erboarme es fa emma.

Wäa kaun däm Herr Gott siene majchtje Woakje utdrekjenn, ooda sien Preis heare moake?

Jesäajent sent dee, dee Jerechte hoole; dee Jerajchtichkjeit deit to aule Tiede.

Denkj aun mie, Herr Gott, met daut Gonst fa dien Folkj; O beseakj mie met diene Radunk.;

daut Goodet to seene enn diene Utjewälde; froo to senne enn dee Freid fonn diene Nazion; to juble enn dien Oafgoot.

Wie un onnse Fodasch ha jesindicht; wie sent Gottloos jewast, wie deede Orrajcht.

Oonse Fodasch festunde nich diene Wundasch enn Iejipte; dee behilde nich diene fäl Erboarmunge, un muake die Oajalich bie dän See, bie dän Rooda See.

Oba Hee deed dän rade omm sien Nome haulwe, sien Nome bekaunt to moake.

Un Hee deed dän Rooda see dodle , un dreajd dän opp; un Hee muak dän derjch daut deepet gone, soo aus derjch dee Wiltnis.

10 Un Hee rad dän fonn dän äare Haunt dee an hausste; jo, rad dän fonn dee Fiend äare Haunt.

11 Un daut Wota bedakjt dän äare Fiend, doa wia nich eena äwajebläwe.

12 Donn jleewde see siene Wead; dee sunge sien Preis.

13 see spoode sikj, see fegaute siene Woakje; see luade nich no sien Rot;

14 un dee deede opp earnst leste enne Wiltnis, en deede am proowe enn daut dreajet.

15 Un Hee jeef an äa Felange, oba schekjt Fewäsunk enn äare Seele.

16 Dee deede neide äwa Mooses un Oant sien Loaga, däm Herr Gott sien Heilja.

17 Dee Ead muak sikj op un schlukt Datan opp, un bedakjt Abiram siene Metjlieda.

18 En Fia brend mank äare Metjlieda, dee Flaum deed dee Beese opp brenne.

19 Dee muake en Kaulf enn Horeb, un deede daut jegotnet Bilt aunbäde;

20 Un see endade äare Harlichkjeit to en Bilt fonn en Oss dee Graus äte deit.

21 See fegaute Gott äa Rada dee groote Dinje deed enn Iejipte,

22 Wundasch enn daut Ham Launt; besondre Dinje bie dän Rooda See.

23 Un Hee säd daut dän sull fenicht woare; oba Sien Utjewälda Mooses haud fer Am jestone enn dän Bruch, omm sien Oaja wajch to dreihe soo daut dän nich wudd fenicht woare.

24 Un see deede daut scheene Launt feachte, en jleewde Sien Wuat nich.

25 Un see murrde enn äare Zelte un horchte nich no däm Herr Gott siene Stem;

26 Un Hee deed siene Haunt enne hecht häwe, dän faule moaken enne Wiltnis;

27 dän äa Some uk faule moake mank dee Nazione, un dän to festreihe enn dee Lenda.

28 Dee schloote sikj uk aun met Baal-peor, un aute dee Opfa fonn dee Doode;

29 un deede Am ennoajre met waut see deede; un ne Ploag bruak ut mank an.

30 Donn stunt Finias opp un deed mank staupe, un dee Ploag wort opp jehoole;

31 un am wort daut too jeräakjent fa Jerajchtichkjeit fonn Jennerazion to Jennerazion fa emma.

32 Un dee deede Am ennoajre bie dee Meriba Wotasch, soo daut daut waut schlajchtet wia fa Mooses wäajen an;

33 dan dee deede sien Jeist ennoajre soo daut hee onbesonne räd met siene Leppe.

34 Dee deede daut Folkj nich fenichte soo aus dee Herr Gott to an jesajcht haud,

35 Oba femischte sikj mank dee Felkja un leade dän äare Woakje.

36 Un dee deende äare Aufjetta , un dee weare ne Schlenj to an;

37 jo, dee deede äare Säns un äare Dajchta to dee beese Jeista opfre;

38 Un dee deede Onnschuldjet Bloot fejeete, äare Säns un äare Dajchta äa Bloot, dän see to dee Kanaanieta äare Aufjetta opfade; un daut Launt wia enjesuddelt met daut Bloot.

39 Soo weare see Onrein met äare Woakje, un dreewe Huararie enn waut see deede.

40 Un däm Herr Gott sien Oaja brend jäajen sien Folkj; en Hee deed sien Oafgoot feachte.

41 Un Hee äwajeef an enn dee Fiend äare Henj; un dee an hausste, deede äwa an rejiare.

42 Un äare Fiend deede an bedrekje; un dee deede an deemootje unja äare Henj.

43 Hee deed an fäl mol rade, oba dee stiepade sikj jäajen sien Plon, un fesunke enn äare Sind.

44 Un Hee kjikjt opp äare Noot aus Hee äa Schriehe heare deed;

45 Un Hee docht aun sien Bunt fa an, un deed sefte, no dee Menj fonn siene Erboarmunge.

46 Un Am jaumad daut äwa an wäajen aul äare Jefangenschoft.

47 Rad ons, O Herr Gott onns Gott; un saumel onns toop fonn aul dee Nazione, dien Heilja Nome Dank to jäwe, die enn Pries froo to senne.

48 Jesäajent es Israel äa Herr Gott fonn Eewijchkjeit bott Eewijchkjeit, un lot aul dee Felkja sajen, Amen, Preis däm Herr Gott!

Psalm 106(A)

Praise the Lord.[a](B)

Give thanks to the Lord, for he is good;(C)
    his love endures forever.(D)

Who can proclaim the mighty acts(E) of the Lord
    or fully declare his praise?
Blessed are those who act justly,(F)
    who always do what is right.(G)

Remember me,(H) Lord, when you show favor(I) to your people,
    come to my aid(J) when you save them,
that I may enjoy the prosperity(K) of your chosen ones,(L)
    that I may share in the joy(M) of your nation
    and join your inheritance(N) in giving praise.

We have sinned,(O) even as our ancestors(P) did;
    we have done wrong and acted wickedly.(Q)
When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought(R) to your miracles;
they did not remember(S) your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea,(T) the Red Sea.[b]
Yet he saved them(U) for his name’s sake,(V)
    to make his mighty power(W) known.
He rebuked(X) the Red Sea, and it dried up;(Y)
    he led them through(Z) the depths as through a desert.
10 He saved them(AA) from the hand of the foe;(AB)
    from the hand of the enemy he redeemed them.(AC)
11 The waters covered(AD) their adversaries;
    not one of them survived.
12 Then they believed his promises
    and sang his praise.(AE)

13 But they soon forgot(AF) what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.(AG)
14 In the desert(AH) they gave in to their craving;
    in the wilderness(AI) they put God to the test.(AJ)
15 So he gave them(AK) what they asked for,
    but sent a wasting disease(AL) among them.

16 In the camp they grew envious(AM) of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
17 The earth opened(AN) up and swallowed Dathan;(AO)
    it buried the company of Abiram.(AP)
18 Fire blazed(AQ) among their followers;
    a flame consumed the wicked.
19 At Horeb they made a calf(AR)
    and worshiped an idol cast from metal.
20 They exchanged their glorious God(AS)
    for an image of a bull, which eats grass.
21 They forgot the God(AT) who saved them,
    who had done great things(AU) in Egypt,
22 miracles in the land of Ham(AV)
    and awesome deeds(AW) by the Red Sea.
23 So he said he would destroy(AX) them—
    had not Moses, his chosen one,
stood in the breach(AY) before him
    to keep his wrath from destroying them.

24 Then they despised(AZ) the pleasant land;(BA)
    they did not believe(BB) his promise.
25 They grumbled(BC) in their tents
    and did not obey the Lord.
26 So he swore(BD) to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,(BE)
27 make their descendants fall among the nations
    and scatter(BF) them throughout the lands.

28 They yoked themselves to the Baal of Peor(BG)
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 they aroused the Lord’s anger(BH) by their wicked deeds,(BI)
    and a plague(BJ) broke out among them.
30 But Phinehas(BK) stood up and intervened,
    and the plague was checked.(BL)
31 This was credited to him(BM) as righteousness
    for endless generations(BN) to come.
32 By the waters of Meribah(BO) they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
33 for they rebelled(BP) against the Spirit(BQ) of God,
    and rash words came from Moses’ lips.[c](BR)

34 They did not destroy(BS) the peoples
    as the Lord had commanded(BT) them,
35 but they mingled(BU) with the nations
    and adopted their customs.
36 They worshiped their idols,(BV)
    which became a snare(BW) to them.
37 They sacrificed their sons(BX)
    and their daughters to false gods.(BY)
38 They shed innocent blood,
    the blood of their sons(BZ) and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
39 They defiled themselves(CA) by what they did;
    by their deeds they prostituted(CB) themselves.

40 Therefore the Lord was angry(CC) with his people
    and abhorred his inheritance.(CD)
41 He gave them into the hands(CE) of the nations,
    and their foes ruled over them.
42 Their enemies oppressed(CF) them
    and subjected them to their power.
43 Many times he delivered them,(CG)
    but they were bent on rebellion(CH)
    and they wasted away in their sin.
44 Yet he took note of their distress
    when he heard their cry;(CI)
45 for their sake he remembered his covenant(CJ)
    and out of his great love(CK) he relented.(CL)
46 He caused all who held them captive
    to show them mercy.(CM)

47 Save us,(CN) Lord our God,
    and gather us(CO) from the nations,
that we may give thanks(CP) to your holy name(CQ)
    and glory in your praise.

48 Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.

Let all the people say, “Amen!”(CR)

Praise the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 106:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 48
  2. Psalm 106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
  3. Psalm 106:33 Or against his spirit, / and rash words came from his lips