Add parallel Print Page Options

La souffrance de l’exilé

120 Chant des montées.

Dans ma détresse, c’est à l’Eternel

que j’ai crié, et il m’a répondu.

Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,

de la langue trompeuse!

Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il,

langue trompeuse?

Les flèches aiguës du guerrier

avec des charbons ardents de genêt!

Malheur à moi! J’ai dû séjourner à Méshec,

habiter parmi les tentes de Kédar!

J’ai habité trop longtemps

avec ceux qui détestent la paix.

Je suis pour la paix, mais quand j’en parle,

ils sont pour la guerre.

Délivre-moi !

120 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, |j’ai fait appel |à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, |délivre-moi |des lèvres fausses,
des langues mensongères !

Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il |ta langue mensongère ?
Il t’enverra |une volée de flèches |bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi ! |Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps |j’ai habité
parmi des gens |qui détestent la paix.
Je veux la paix, |mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Footnotes

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.