Add parallel Print Page Options

Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.

10 Wachˈalal, ri ncˈutuj chare ri Dios y ri ruraybel chukaˈ ri wánima, ya ta chi ri kech aj Israel yecolotej. Riyin wetaman chi riyeˈ niquitij quikˈij ruma nicajoˈ niquitzekelbej ri Dios, pero man achiˈel ta ri rubanic ri rucˈutun ca Riyaˈ. Ma xcajoˈ ta xquetamaj achique rubanic nuben ri Dios chique riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun quimac. Rumariˈ tek xa quiyon niquitij quikˈij riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y xa ma quijachon ta quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nuben chique chi majun quimac. Tek xoka ri Cristo yariˈ tek xtzˈaket rubanic ri nubij chupan ri ley, ruma Riyaˈ xuben ronojel ri nubij ri ley. Queriˈ xbanatej riche (rixin) chi wacami xabachique winek ri xtiniman riche (rixin) ri Cristo can xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac.

Ri Moisés rutzˈiban ca achique rubanic tek jun winek nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ruma riyaˈ rutzˈiban ca: Ri winek ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi rucˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ ri rutzˈiban ca. Pero ri rubanic riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, ya ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y chrij reˈ nibix cˈa: Ma tikabij ta pa tak kánima: ¿Achique xtibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi xterucˈamaˈ pe ri Cristo? Ruma Riyaˈ xka yan pe. Y ma tikabij ta chukaˈ: ¿Achique ta cˈa xtibe chupan ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xtiberuyacaˈ pe ri Cristo? Riyaˈ xa xcˈastej yan el. Chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Ri chˈabel riche (rixin) colotajic xa ma nej ta cˈo wi, xa pan achiˈ y xa pan awánima cˈo wi. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y ya chˈabel riˈ ri nikatzijoj, y nubij chi rajawaxic nikanimaj ri Jesucristo. Wi nakˈalajsaj riqˈui achiˈ chiquiwech ri winek chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf, y chukaˈ nanimaj riqˈui ronojel awánima chi ri Dios xucˈasoj pe ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, yacolotej. 10 Ruma nicˈatzin chi riqˈui ronojel kánima tikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Y nicˈatzin chi riqˈui ri kachˈabel tikabij chi kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojcolotej.

11 Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Quinojel cˈa ri winek ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo majun achique ta ruma xqueqˈuixbitej. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. 12 Junan nuben chake wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta. Ri Ajaf, can Kajaf wi cˈa konojel y can cˈo ronojel utzil riqˈui y can nuyaˈ chique ri yecˈutun chare. 13 Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi.

14 ¿Pero la nicowin cami jun winek nucˈutuj ri colotajic chare ri Jesucristo, wi xa ma nunimaj ta chi ya Riyaˈ ri nicolo quiche (quixin) ri winek? ¿O la nicowin cami chukaˈ nunimaj, wi xa ma racˈaxan ta chrij ri Colonel? ¿Y la nicowin cami nracˈaxaj, wi xa majun nitzijon chare? 15 ¿Y la cˈo cami jun ri nicowin nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi xa majun nitako el riche (rixin)? Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nikˈalajin chi yecˈo ri ye takon, ruma nubij: Sibilaj quicoten tek yeˈapon ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; niquitzijoj achique ri nicˈamo pe uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.

16 Xa yacˈa ma quinojel ta winek yeniman ri nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Achiˈel ri rutzˈiban ca ri Isaías: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la cˈo cami jun ri xniman? Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías. 17 Ruma ri winek riche (rixin) chi nunimaj, rajawaxic chi nracˈaxaj na ri chˈabel. Y ri chˈabel ri rajawaxic chi nracˈaxaj ya ri ruchˈabel ri Dios. 18 Y riyin nbij chi ri ruchˈabel ri Dios acˈaxan cuma ri israelitas, ruma chupan ri tzˈibatal ca, nubij:

Can cˈa pa ruqˈuisbel chare re ruwachˈulef ye aponak wi ri yetzijon riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios.
Xabacuchi (xabachique) cˈa yecˈo wi winek, chiriˈ cˈa niquitzijoj wi. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.

19 Y riyin nbij cˈa chukaˈ chi ri kech aj Israel quetaman cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Tikatzˈetaˈ na peˈ nabey ri nubij ri Dios chupan jun chique ri wuj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés:
    Yecˈo ri can ma ye nutinamit ta y majun etamabel ri cˈo ta quiqˈui.
    Pero chique riyeˈ xtinyaˈ wi ri wutzil, y rumariˈ riyix itzel xtinaˈ chique. Queriˈ ri tzˈibatal ca. 20 Ri Isaías can kˈalaj wi ri rutzˈiban ca, ri nubij ri Dios:
    Xinilitej cuma ri winek ri ma xinquicanoj ta.
    Can xincˈut cˈa wiˈ chiquiwech ri ma niquicˈutuj ta acuchi (achique) yinilitej wi. 21 Yacˈa chiquij ri kech aj Israel ri Dios nubij cˈa: Ma yitaneˈ ta chi yensiqˈuij (yenwoyoj) riche (rixin) chi yepe ta wuqˈui, yacˈa riyeˈ xa niquipabaˈ quiˈ chinuwech y ma niquinimaj ta ri nutzij. Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías.

10 Brothers and sisters, my heart’s desire(A) and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. For I can testify about them that they are zealous(B) for God, but their zeal is not based on knowledge. Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.(C) Christ is the culmination of the law(D) so that there may be righteousness for everyone who believes.(E)

Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”[a](F) But the righteousness that is by faith(G) says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’”[b](H) (that is, to bring Christ down) “or ‘Who will descend into the deep?’”[c](I) (that is, to bring Christ up from the dead).(J) But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,”[d](K) that is, the message concerning faith that we proclaim: If you declare(L) with your mouth, “Jesus is Lord,”(M) and believe(N) in your heart that God raised him from the dead,(O) you will be saved.(P) 10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. 11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”[e](Q) 12 For there is no difference between Jew and Gentile(R)—the same Lord is Lord of all(S) and richly blesses all who call on him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord(T) will be saved.”[f](U)

14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? 15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”[g](V)

16 But not all the Israelites accepted the good news.(W) For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”[h](X) 17 Consequently, faith comes from hearing the message,(Y) and the message is heard through the word about Christ.(Z) 18 But I ask: Did they not hear? Of course they did:

“Their voice has gone out into all the earth,
    their words to the ends of the world.”[i](AA)

19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says,

“I will make you envious(AB) by those who are not a nation;
    I will make you angry by a nation that has no understanding.”[j](AC)

20 And Isaiah boldly says,

“I was found by those who did not seek me;
    I revealed myself to those who did not ask for me.”[k](AD)

21 But concerning Israel he says,

“All day long I have held out my hands
    to a disobedient and obstinate people.”[l](AE)

Footnotes

  1. Romans 10:5 Lev. 18:5
  2. Romans 10:6 Deut. 30:12
  3. Romans 10:7 Deut. 30:13
  4. Romans 10:8 Deut. 30:14
  5. Romans 10:11 Isaiah 28:16 (see Septuagint)
  6. Romans 10:13 Joel 2:32
  7. Romans 10:15 Isaiah 52:7
  8. Romans 10:16 Isaiah 53:1
  9. Romans 10:18 Psalm 19:4
  10. Romans 10:19 Deut. 32:21
  11. Romans 10:20 Isaiah 65:1
  12. Romans 10:21 Isaiah 65:2