Add parallel Print Page Options

Tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo otzen cyaj jknaabl aj il te ootxa

Katzen juˈ ttena ja t‑xtalbil Dios at mas tipemal twitz il, jeyˈ, kape nxiˈ cybisena tiˈj tuˈn tbint mas il cyuˈna, cuma tuj cywitza cˈajbel cyila te Dios tuˈntzen tyeecˈante jaj te Dios t‑xalbil at mas tipemal. ¿Pero tikentzen tzakpiˈn koˈ tjakˈ tcawbil il tuˈn Cristo ka nuk kajx tuˈn kmeltzˈaj juntl maj tuˈn tbint il kuˈn? ¿Mimpa tzˈel cyniˈya tiˈj o cyim tej knaabl aj il? Cytzkiˈntl tzuna tej kocslan tiˈ Cristo Jesús, octzen koˈ junxsen tuyaxin. Attzen kmojbabl kiib tuyaxin. ¿Pero mimpa tzˈel cyniˈya tiˈj tuˈn kmojbabl kiib tuyaxin, tisenxsen e xiˈ koˈ tuyaxin tej tcyimxin? Tuˈn tzunj kmojbabl kiib tuya Cristo, otzen cyaj jknaabl aj il te ootxa tuj cyamecy tuˈnxin. Bix tisen e jatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy tuˈn tipemal Kman Dios, jax juˈx o tzˈitzˈj jun kchunkˈlal acˈaj. Jaxte at jun acˈaj kchunkˈlal, cuma at kmojbabl kiib tuya Cristo yaaˈn nuk oˈcx tej tcyimxin, sino jax juˈx tej tjatz itzˈjxin tuj cyamecy. Juˈ tzunj at kchunkˈlal acˈaj. Qˈuelel kniyˈ tiˈj jaan jknaabl aj il e cyim tuya Cristo twitz cruz. E cub byet‑xin tuˈntzen tbaj tilel cykil il, tuˈntzen miˈntl ko ten tjakˈ tcawbil il. Tisentzen jun xjal cyimne miˈn tentl tjakˈ tcawbil juntl xjal, cuma otk cyim, jax juˈx koˈ, yaaˈn etoˈ tjakˈ tcawbil il ka at kmojbabl kiib tuya Cristo. Tzakpiˈn koˈ tiˈ tcawbil il, cuma tuˈn kmojbabl kiib tuya Cristo, o cyim jknaabl aj il. Cuma e cyim knaabl aj il tuˈn kmojbabl kiib tuya Cristo, jaxte cˈajbel kmojbabl kiib tuyaxin tuˈn at kchunkˈlal acˈaj tuyaxin, cuma yaaˈn nuk oˈcx e cyimxin, sino jax juˈx e jatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy. Tuˈn kmojbabl kiib tuyaxin, mlay ko aj meltzˈaj tjakˈ tcawbil cyamecy, cuma ktzkiˈn e jatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy bix mlay cyimxin, cuma jcyamecy mintiiˈtl tcawbil tibajxin. 10 Miˈn cyimxin juntl maj, cuma tej tcyimxin, e baj tilel il te junx maj. E cyaj il tuˈnxin tuj cyamecy, bix itzˈjxin tuˈn tajbenxin te Dios. 11 Jax juˈxse ke. Qˈuelel kniyˈ tiˈj tuˈn kmojbabl kiib tuyaxin o cyaj kkˈoˈn kil, bix at kchunkˈlal acˈaj tuˈn kajben te Dios.

12 Entonces, qˈuelel cyniˈya tiˈj miˈn ko tentl tjakˈ tcawbil il. Juˈ tzunj, key hermano, miˈn cyakˈ cyiiba juntl maj tjakˈ tcawbil il. Miˈn txiˈ cyiiˈna jtajbil cyxumlala yaaˈn baˈn. 13 Miˈn txiˈ cykˈoˈna ambil te cyxumlala tuˈn tbinchan kaˈ, sino juˈ cykˈaˈ cyiiba tuˈn cyajbena te Dios. Nejl e tenkey tjakˈ tcawbil cyamecy, pero jaˈlewe o kˈoj acˈaj cychunkˈlala tuˈn Dios. Juˈ tzunj cykˈoˈnc cyipena tuˈn tajben cyxumlala te Dios tuˈn tbint baˈn tuˈn. 14 Ja te Dios cxeˈl cynimana, cuma yaaˈn eteˈtla tjakˈ tcawbil il. Nejl tej cykˈon cyiiba tiˈ jun ley tuˈn cycleta, e chicˈajaxsen at nim tipemal il cyibaja. Pero jaˈlewe mintiiˈtl tipemal il cyibaja, cuma tuˈn t‑xtalbil Dios o chi tzakpeta tiˈj tej toc chkˈetkey te nimlte tleyxin tuˈntzen cycleta.

Il tiˈj tuˈn kbinchante baˈn cuma te Dios koˈ

15 Kapetzen tuj cywitza baˈn tuˈn tbint il kuˈn, cuma o kiikˈ t‑xtalbil Dios, bix juˈ tzunj mintiiˈtl il tiˈj tuˈn t‑xiˈ kniman ley. Pero yaaˈnxsele tumel ka nxiˈ cybisena juˈwa. 16 ¿Mimpa tzˈel cyniˈya tiˈj ka cykˈon cyiiba tuˈn t‑xiˈ cynimana jun xjal, jatzen xjalja cˈoquel te cyaawey? Jax juˈx tuya il. Ka cykˈon cyiiba tuya il, cykˈontzen cyiiba tjakˈ tcawbil il, bix cxeˈl tiiˈn ejeeˈy tuj cyamecy. Pero ka cykˈon cyiiba tuˈn cynimana Dios, ja tzunxin cyaawey, bix chi elela jiquen twitzxin. 17 Chjonte Dios miˈn chi tentla tjakˈ tcawbil il, sino o cynimana tuya cykil cycˈuˈja jxnakˈtzbil jaxxix e pon cyxola. 18 O chi tzakpeta tjakˈ tcawbil il. O chi oca tuj tcwent Dios tuˈn tbint baˈn cyuˈna.

19 Cyiw chˈin tuˈn tel cyniˈya tiˈj nyola. Juˈ tzunj ma txiˈ ntzˈiˈbena cyey otk tzˈoc il te cyaawey nejl. Ajben cyxumlala tuˈn tbint kaˈ cyuˈna, bix nim min e xiˈ cynimana ley. Jawnex e jaw cyila. Pero yaltzen jaˈlewe iltzen tiˈj cˈajbel cyxumlala tuˈn tbint jun baˈn cyuˈna. Ka ma bint cyuˈna juˈwa, nchi ajben tzuna te Dios. 20 Nejl tej cytena tjakˈ tcawbil il, mintiiˈ cyaja te tuˈn cyxiˈ lpey tiˈj baˈn. 21 ¿Titzen e cycamey tej cybinchana il? Mintiiˈ, cuma oˈcx ma takˈ cychˈixewa jaˈlewe tiˈj e bint cyuˈna nejl, bix cuma at tuˈn cyxiˈy tuj cyamecy tuˈn. 22 Pero yal jaˈlewe o chi etz kˈiˈna tjakˈ tcawbil il. Tjakˈtzen tcawbil Dios eteˈy, bix o kˈoj cyey tuˈn cycub tena sakxix bix tuˈn at cychunkˈlala mintiiˈ tbajlel. 23 Qˈuelel kniyˈ tiˈj kej xjal nchi ajben tjakˈ tcawbil il, jatzen chojbil cyej cycyamecy. Pero kej xjal cykˈon cyiib te Dios, nkˈontzen Dios cychunkˈlal mintiiˈ tbajlel tuˈnj at cymojbabl cyiib tuya Kaaw Cristo Jesús.

Dead to Sin, Alive in Christ

What shall we say, then?(A) Shall we go on sinning so that grace may increase?(B) By no means! We are those who have died to sin;(C) how can we live in it any longer? Or don’t you know that all of us who were baptized(D) into Christ Jesus were baptized into his death? We were therefore buried with him through baptism into death(E) in order that, just as Christ was raised from the dead(F) through the glory of the Father, we too may live a new life.(G)

For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.(H) For we know that our old self(I) was crucified with him(J) so that the body ruled by sin(K) might be done away with,[a] that we should no longer be slaves to sin(L) because anyone who has died has been set free from sin.(M)

Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.(N) For we know that since Christ was raised from the dead,(O) he cannot die again; death no longer has mastery over him.(P) 10 The death he died, he died to sin(Q) once for all;(R) but the life he lives, he lives to God.

11 In the same way, count yourselves dead to sin(S) but alive to God in Christ Jesus. 12 Therefore do not let sin reign(T) in your mortal body so that you obey its evil desires. 13 Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness,(U) but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.(V) 14 For sin shall no longer be your master,(W) because you are not under the law,(X) but under grace.(Y)

Slaves to Righteousness

15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace?(Z) By no means! 16 Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey(AA)—whether you are slaves to sin,(AB) which leads to death,(AC) or to obedience, which leads to righteousness? 17 But thanks be to God(AD) that, though you used to be slaves to sin,(AE) you have come to obey from your heart the pattern of teaching(AF) that has now claimed your allegiance. 18 You have been set free from sin(AG) and have become slaves to righteousness.(AH)

19 I am using an example from everyday life(AI) because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness(AJ) leading to holiness. 20 When you were slaves to sin,(AK) you were free from the control of righteousness.(AL) 21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!(AM) 22 But now that you have been set free from sin(AN) and have become slaves of God,(AO) the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.(AP) 23 For the wages of sin is death,(AQ) but the gift of God is eternal life(AR) in[b] Christ Jesus our Lord.

Footnotes

  1. Romans 6:6 Or be rendered powerless
  2. Romans 6:23 Or through