Add parallel Print Page Options

Ne ijishpejpentuk ipal Israel

11 Nina tel: anka ne Teut intea kineki ne itechan? Tesu keman! Su naja nusan ni Israeltakat, ipal ishinach Abraham wan itribuj Ben-Yamin! Ne Teut kineki ne techan ne kishmatiaya. Anka te ankimatit tay ina ne ijkwilujtuk tik Eliya, ken yaja kitajtani ne Teut wan kitenewa Israel:

    "Tajtzin, kinmiktijtiwit ne mutajtaketzani; kiwilejtiwit ne mutijtikash. Naja nusel ninaktuk wan nechtemuat pal nechmiktiat."

Wan tay kilwia ne tenankilis:

    "Nikinhajkawtuk siete mil ka inkwaj ká inte mutankwaketztiwit iishpan Baal."

Ijkiuni tel, ashkan nusan muchijki se mukawtuk ishpejpentuk ipanpa tetasujtalis. Asu ipanpa tetasujtalis, intea ipanpa tay kichijtiwit; su te, ne tetasujtalis intea tetasujtalis! Tay kineki ina? Ka ne tay Israel kitemua katka, inte kiajsik. Sema ne ishpejpenka kiajsik, ne sekit takwawayaket, ijkiunisan ken muijkwilujtuk:

    "Ne Teut kichijki ka mutenket iwan yulkukulis;

    kinmakak inhijish pal te tachiat

    wan innajnakas pal te takakit hasta ini tunal."

Wan Dawid ina:

    "Ne intepatznaj ma mukwepa tajpewal wan tapewilis, pal tatzunchaluat wan pal mutashtawiat. 10 Ma kunyuakisakan ne inhijish pal te tachiat! Shikinteputzkwelu!"

Maka shimuweymatikan

11 Naja nina tel: anka tatzunchalujket pal ma wetzikan? Intesu! Mas yek, ika yejemet kuwetzket mupalewijtiwit ne tejtechan pal kiane yejemet kwalanit. 12 Su muchi ne taltikpak kipia wey ika yejemet kuwetzket wan su ne tejtechan kipiat wey ipanpa tay yejemet kipulujket, keski mas kipiasket su yejemet tepewit!

13 Nimetzinhilwia ne tejtechan: naja nechtitanijtiwit ipal ne tejtechan, wan yajika nina ka wey ne nutekitilis 14 su weli nikwalantia sejse ipal nukniwan pal ma mupalewikan, 15 ika su ne taltikpak muyulpata kwak yejemet puliwit, keski mas yawi kikwi su muketzat kwak miktiwit?

16 Su yek ne achtu tapik, ne tishti muchi yek; nusan su yek ne nelwat, ne majtzal kenhaya. 17 Su sejse majtzal mukutunket wan taja, ká se kojtankwawit, timusaluj ijtik yejemet wan timuchijki ikunpa iwan ne inelwayu ne itumakkayu ne ikuyu olivaj, 18 maka shu-shimuweymati iwan ne majmajtzal: su timuweymati, shikelnamiki ka taja inte tikselia ne nelwat, sute yaja ne metzselia.

19 Taja tiaw tina: mukutunket majmajtzal pal naja nechsaluat! 20 Ijkia: mukutunket ika te tayulmatket. Taja tinemi ka né ipanpa tayulmatilis. Maka shimumati wejkapan, sute shimajmawi! 21 Ika su ne Teut kiwilej ne majmajtzal ne takatket achtu, weli metzinwilewa nusan! 22 Shikita tel ne iyekyu wan ne ikwalan Teut. Iwan ne wetztiwit, yaja kwalani. Muwan, ne Teut muwika yek su taja tinaka yek; su te, tiaw timukutuna nusan, 23 wan yejemet, su pewat tayulmatit, yawit musaluat, ika ne Teut weli kinsalua senpa. 24 Su taja timukutun itech ne kojtankwawit ne mupal katka wan timusaluj itech ne kwawit yektzin, keski mas yek welisket musaluat itech ne ikuyu olivaj ne majmajtzal ne ipal ne takatket achtu ijpak yaja.

25 Ika niknekiskia ma shikmatikan ini ichtaka, nukniwan, ma te shinakan ka ankimatit wan te ankimatit: ka se takutun ipal Israel takwawakistuk hasta kwak yawit tepewit ne ká kalakisket ipal ne tejtechan, 26 wan ijkiuni muchi Israel yawi yektia, ken muijkwilujtuk:

    "Kisas tik Tzion ne tamakishtiani

    kishkwepa ne inteyek ipal ikal Yakob,

27     wan ini ne nusentaketzat inwan

    kwak niaw nikinhishtilia ne tay kichijtiwit teyek."

28 Melka ipanpa ne yeknawatilis yejemet metzinhishijiat, ipanpa ne ishpejpenka yejemet yejyektasujtatuk ka imaku ne intekuwan, 29 ika ne Teut inte kipata iyulu kwak tetakulia wan kwak tanutza. 30 Ika kenha ken anmejemet niakeman te ankiyulmatket ne Teut, wan ashan anmupalewijtiwit melka katka te antayulmatit, 31 ijkiuni yejemet nusan ashan te tayulmattiwit wan yawit mupalewiat ipanpa anmutepalewilis. 32 Ika ne Teut kitzkijtuk muchi ijtik inte-tayulmatilis pal ma mupalewikan muchi.

Se takwikalis ipal ne Teut

33 Keski kimati ne Teut!

Wey itamatilis!

Te aka kimati n' iuj

nian n' itaelewilis!

34 Ká kimati iyultaketza?

Ká weli kinawatia?

35 Wan ká pejtuk kimaka se

pal yaja kitashtawia?

36 Muchi kiski itech,

muchi nemi ipanpa,

wan ipal muchiwa

ma tzitzinaka senpa!

Amen.

The Remnant of Israel

11 I ask then: Did God reject his people? By no means!(A) I am an Israelite myself, a descendant of Abraham,(B) from the tribe of Benjamin.(C) God did not reject his people,(D) whom he foreknew.(E) Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel: “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”[a]?(F) And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”[b](G) So too, at the present time there is a remnant(H) chosen by grace.(I) And if by grace, then it cannot be based on works;(J) if it were, grace would no longer be grace.

What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain.(K) The elect among them did, but the others were hardened,(L) as it is written:

“God gave them a spirit of stupor,
    eyes that could not see
    and ears that could not hear,(M)
to this very day.”[c](N)

And David says:

“May their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them.
10 May their eyes be darkened so they cannot see,(O)
    and their backs be bent forever.”[d](P)

Ingrafted Branches

11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all!(Q) Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles(R) to make Israel envious.(S) 12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles,(T) how much greater riches will their full inclusion bring!

13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles,(U) I take pride in my ministry 14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy(V) and save(W) some of them. 15 For if their rejection brought reconciliation(X) to the world, what will their acceptance be but life from the dead?(Y) 16 If the part of the dough offered as firstfruits(Z) is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

17 If some of the branches have been broken off,(AA) and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others(AB) and now share in the nourishing sap from the olive root, 18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.(AC) 19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.” 20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith.(AD) Do not be arrogant,(AE) but tremble.(AF) 21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.

22 Consider therefore the kindness(AG) and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue(AH) in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.(AI) 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.(AJ) 24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree,(AK) how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!

All Israel Will Be Saved

25 I do not want you to be ignorant(AL) of this mystery,(AM) brothers and sisters, so that you may not be conceited:(AN) Israel has experienced a hardening(AO) in part until the full number of the Gentiles has come in,(AP) 26 and in this way[e] all Israel will be saved.(AQ) As it is written:

“The deliverer will come from Zion;
    he will turn godlessness away from Jacob.
27 And this is[f] my covenant with them
    when I take away their sins.”[g](AR)

28 As far as the gospel is concerned, they are enemies(AS) for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,(AT) 29 for God’s gifts and his call(AU) are irrevocable.(AV) 30 Just as you who were at one time disobedient(AW) to God have now received mercy as a result of their disobedience, 31 so they too have now become disobedient in order that they too may now[h] receive mercy as a result of God’s mercy to you. 32 For God has bound everyone over to disobedience(AX) so that he may have mercy on them all.

Doxology

33 Oh, the depth of the riches(AY) of the wisdom and[i] knowledge of God!(AZ)
    How unsearchable his judgments,
    and his paths beyond tracing out!(BA)
34 “Who has known the mind of the Lord?
    Or who has been his counselor?”[j](BB)
35 “Who has ever given to God,
    that God should repay them?”[k](BC)
36 For from him and through him and for him are all things.(BD)
    To him be the glory forever! Amen.(BE)

Footnotes

  1. Romans 11:3 1 Kings 19:10,14
  2. Romans 11:4 1 Kings 19:18
  3. Romans 11:8 Deut. 29:4; Isaiah 29:10
  4. Romans 11:10 Psalm 69:22,23
  5. Romans 11:26 Or and so
  6. Romans 11:27 Or will be
  7. Romans 11:27 Isaiah 59:20,21; 27:9 (see Septuagint); Jer. 31:33,34
  8. Romans 11:31 Some manuscripts do not have now.
  9. Romans 11:33 Or riches and the wisdom and the
  10. Romans 11:34 Isaiah 40:13
  11. Romans 11:35 Job 41:11