Add parallel Print Page Options

Do not be conformed[a] to this present world,[b] but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve[c] what is the will of God—what is good and well-pleasing and perfect.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 12:2 tn Although συσχηματίζεσθε (suschēmatizesthe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
  2. Romans 12:2 tn Grk “to this age.”
  3. Romans 12:2 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazō) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”

Do not conform(A) to the pattern of this world,(B) but be transformed by the renewing of your mind.(C) Then you will be able to test and approve what God’s will is(D)—his good, pleasing(E) and perfect will.

Read full chapter