Add parallel Print Page Options

Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱juqˈuekˈ li rochoch li Dios

13  Nak qui‑el chak li Jesús saˈ rochoch li Dios, jun reheb lix tzolom quixye re: ―At tzolonel, il, ma̱ cˈajoˈ xchakˈal ru li cab aˈin ut ma̱ cˈajoˈ xchakˈal ru li pec yi̱banbil cuiˈ.― Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: ―Us ajcuiˈ nak te̱ril chi us xban nak ta̱cuulak xkˈehil nak ma̱ jun chic li pec aˈan ta̱cana̱k saˈ xnaˈaj chi incˈaˈ ta ta̱juqˈuekˈ, chan li Jesús.

Retalil rosoˈjic li ruchichˈochˈ

Queˈco̱eb saˈ li tzu̱l Olivos saˈ xcaˈyaba̱l li rochoch li Dios. Li Jesús quicˈojla aran ut nak cuan xjunes quipatzˈeˈ re xbaneb laj Pedro, laj Jacobo, laj Juan ut laj Andrés. ―Ye ke jokˈe ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿cˈaˈru retalil ta̱cua̱nk nak talajcˈulma̱nk li cˈaˈak re ru aˈin?― Li Jesús quichakˈoc ut quixye: ―Cheqˈue retal re nak ma̱ ani ta̱balakˈi̱nk e̱re. Nabal teˈcha̱lk chi balakˈi̱nc ut toleˈxye, “La̱in li Cristo”, chaˈkeb. Ut nabal teˈbalakˈi̱k xbaneb. Nak te̱rabi nak yo̱ li ple̱t ut nak te̱rabi resil nak ticla̱c re li ple̱t yalak bar, mexxucuac xban nak tento nak ta̱cˈulma̱nk chi joˈcan. Abanan moco ac aˈan ta rosoˈjiqueb li cutan. Nabal li tenamit teˈpletik riqˈuin jalan chic tenamit. Ut eb li acuabej teˈxpleti ribeb. Talajcua̱nk hi̱c saˈ nabal chi naˈajej ut ta̱cua̱nk cueˈej. Abanan aˈan yal xticlajic li raylal ta̱cha̱lk. Aˈut la̱ex cheqˈuehak retal li raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n. Texkˈaxtesi̱k chiruheb laj rakol a̱tin ut texsaqˈuekˈ saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Texcˈamekˈ chiruheb li acuabej ut chiruheb li rey saˈ incˈabaˈ la̱in ut ta̱ru̱k te̱chˈolob xya̱lal li cua̱tin chiruheb. 10 Tento nak xbe̱n cua ta̱sutu̱nk xchˈolobanquil resilal li colba‑ib chiruheb chixjunil li tenamit nak toj ma̱jiˈ na‑osoˈ li ruchichˈochˈ. 11 Ut nak texchapekˈ ut texkˈaxtesi̱k chiruheb li acuabej, mexcˈoxlac chirix li cˈaˈru te̱ye. Li cˈaˈru te̱ye saˈ li ho̱nal aˈan ma̱cuaˈ cˈoxlanbil a̱tin li te̱ye. Aban li tixye e̱re li Santil Musikˈej, aˈan li te̱ye. 12 Eb li cui̱nk teˈxkˈaxtesi chi camsi̱c li ras ri̱tzˈin. Ut li yucuaˈbej tixkˈaxtesi li ralal. Ut li alalbej cˈajolbej teˈxqˈue chi camsi̱c li naˈbej yucuaˈbej. 13 Ut xicˈ tex‑ilekˈ xbaneb chixjunileb saˈ incˈabaˈ la̱in. Ut li tixcuy xnumsinquil li raylal aˈin toj saˈ rosoˈjic lix yuˈam, aˈan ta̱colekˈ xban li Dios. 14 Chetzolak rix chi us li cˈaˈru quixye li profeta Daniel re nak te̱tau ru li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Aˈan quixye nak eb laj balakˈ teˈcha̱lk ut toleˈxqˈue li kˈaxal yibru ut xucuajel rilbal saˈ li rochoch li Dios li ma̱cuaˈ xcˈulub cuiˈ cua̱nc. Nak te̱ril nak yo̱queb chixmuxbal ru li rochoch li Dios, la̱ex li cuanquex Judea chex‑e̱lelik saˈ junpa̱t ut texxic toj saˈ li tzu̱l. 15 Cui cuan chak junak saˈ xbe̱n li rochoch nak ta̱cˈulma̱nk aˈan, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut incˈaˈ chic ta̱oc saˈ rochoch chirisinquil li cˈaˈru cuan re. 16 Cui ani cuan chak saˈ xcˈaleba̱l incˈaˈ chic ta̱sukˈi̱k saˈ cab chixxocbal li rakˈ. 17 Kˈaxal ra cuiˈchic li e̱lelic chokˈ reheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tuˈresi̱nk saˈ eb a cutan aˈan. 18 Chextijok ut chetzˈa̱ma chiru li Dios re nak incˈaˈ ta̱cˈulma̱nk a raylal aˈin saˈ habalkˈe. 19 Saˈ eb li cutan aˈan ma̱ caˈchˈin li raylal ta̱cua̱nk. Ma̱ jun cua quicˈulman chi joˈcan chalen chak saˈ xticlajic nak li Dios quixyi̱b li ruchichˈochˈ, chi moco ta̱cˈulma̱nk chi joˈcan mokon. 20 Cui ta ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ xrakbaleb li cutan aˈan ma̱ ani raj ta̱colekˈ. Abanan nim xrahom li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb li sicˈbileb ru xban. Joˈcan nak cuan saˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ xrakbal eb li cutan aˈan re nak teˈcolekˈ. 21 Joˈcan nak ani ta̱yehok e̱re, “Cueˈ li Cristo”, malaj, “leˈ cuan li Cristo”, me̱pa̱b li cˈaˈru teˈxye. 22 Nabaleb aj balakˈ teˈcˈulu̱nk ut teˈxye nak aˈaneb li Cristo. Ut cuan teˈxye nak aˈaneb li profeta. Nabal li cˈaˈak re ru teˈxcˈutbesi ut sachba chˈo̱lej telajeˈxba̱nu re xbalakˈinquileb li sicˈbileb ru xban li Dios. 23 Abanan ac xinye e̱re li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Joˈcan nak me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c.

Nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Cˈajolbej Dios

24 Ut saˈ eb li cutan aˈan nak ta̱cˈulma̱nk li raylal, ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li sakˈe ut li po incˈaˈ chic ta̱cutanokˈ ru. 25 Ta̱ecˈa̱nk ru li choxa ut li chahim telajeˈtˈanekˈ. 26 Nak acak x‑ecˈan ru li choxa, teˈril cuu la̱in li Cˈajolbej nak yo̱kin chak chi cha̱lc saˈ li chok riqˈuin lix nimal incuanquil ut lin lokˈal. 27 Tojoˈnak tintaklaheb lin ángel ut teˈxchˈutub li sicˈbileb ru inban li cua̱nkeb yalak bar saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. 28 Cheqˈuehak retal cˈaˈru naxba̱nu li jun to̱n chi higo. Nak nakˈunkˈut chak li xak chi e̱lc, riqˈuin aˈan te̱nau nak yo̱ chak chi nachˈoc li sakˈehil. 29 Joˈ nak li higo naxcˈutbesi retalil li sakˈehil, joˈcan ajcuiˈ nak li raylal talajeˈcˈulma̱nk tixcˈutbesi retalil nak yo̱ chi cuulac xkˈehil nak toline̱lk cuiˈchic la̱in li Cˈajolbej. 30 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak talajeˈcˈulma̱nk chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin nak toj ma̱jiˈ nequeˈosoˈ li tenamit aˈin. 31 Li choxa ut li ruchichˈochˈ talajeˈosokˈ. Abanan li cˈaˈru ninye incˈaˈ ta̱cana̱k yal chi joˈcan. Talajcˈulma̱nk ban chixjunil li cˈaˈak re ru xinye. 32 Abanan ma̱ ani nanaˈoc re jokˈe ta̱cuulak xkˈehil li cutan aˈan chi moco li ho̱nal jokˈe ta̱cˈulma̱nk. Eb li ángel saˈ choxa incˈaˈ nequeˈxnau chi moco la̱in li Cˈajolbej ninnaˈoc re. Caˈaj cuiˈ li Dios Acuabej nanaˈoc re jokˈe ta̱cˈulma̱nk aˈin. 33 Joˈcan nak yoˈon cua̱nkex. Chexyoˈlek ut chextijok xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ta̱cuulak xkˈehil incˈulunic. 34 Chanchan jun li cui̱nk najt co̱ saˈ xvia̱j. Toj ma̱jiˈ naxic nak quixqˈueheb xcuanquileb laj cˈanjel chiru. Quixcanab xcˈanjel li junju̱nk. Ut quixye re laj ilol cab nak junelic yoˈon cua̱nk. 35 Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Junelic yoˈon cua̱nkex xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ho̱nal tincˈulu̱nk. Ma̱re tincha̱lk ecuu, malaj tuktu kˈojyi̱n, malaj ut nak naya̱bac laj tzoˈ xul malaj ut ekˈela. 36 Yoˈon cua̱nkex re nak incˈaˈ tolexintau chi cua̱rc xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe tincˈulu̱nk. 37 Ut li cˈaˈak re ru ninye e̱re la̱in, aˈan ajcuiˈ ninye reheb chixjunileb re nak yoˈon cua̱nkeb, chan li Jesús.

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(A)

13 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”

“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”(B)

As Jesus was sitting on the Mount of Olives(C) opposite the temple, Peter, James, John(D) and Andrew asked him privately, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”

Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.(E) Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many. When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

“You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues.(F) On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. 10 And the gospel must first be preached to all nations. 11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.(G)

12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.(H) 13 Everyone will hate you because of me,(I) but the one who stands firm to the end will be saved.(J)

14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’[a](K) standing where it[b] does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains. 15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out. 16 Let no one in the field go back to get their cloak. 17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(L) 18 Pray that this will not take place in winter, 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world,(M) until now—and never to be equaled again.(N)

20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. 21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.(O) 22 For false messiahs and false prophets(P) will appear and perform signs and wonders(Q) to deceive, if possible, even the elect. 23 So be on your guard;(R) I have told you everything ahead of time.

24 “But in those days, following that distress,

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
25 the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[c](S)

26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds(T) with great power and glory. 27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.(U)

28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 29 Even so, when you see these things happening, you know that it[d] is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation(V) will certainly not pass away until all these things have happened.(W) 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(X)

The Day and Hour Unknown

32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.(Y) 33 Be on guard! Be alert[e]!(Z) You do not know when that time will come. 34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants(AA) in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”(AB)

Footnotes

  1. Mark 13:14 Daniel 9:27; 11:31; 12:11
  2. Mark 13:14 Or he
  3. Mark 13:25 Isaiah 13:10; 34:4
  4. Mark 13:29 Or he
  5. Mark 13:33 Some manuscripts alert and pray