Add parallel Print Page Options

Incˈaˈ takajunaji kib riqˈuin lix ma̱usilal li ruchichˈochˈ

¿Cˈaˈut nak toj cuan pletic ut cuechˈi̱nc ib saˈ e̱ya̱nk? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ riqˈuin xrahinquil ru li incˈaˈ us nequetiquib pletic? La̱ex nequerahi ru li cˈaˈak re ru ut xban nak incˈaˈ nequetau li cˈaˈru nequerahi ru, nequecamsi e̱ras e̱ri̱tzˈin re nak te̱tau. Nacakoˈ e̱chˈo̱l xban nak incˈaˈ nequetau li cˈaˈru nequeraj ut xban aˈan junes pletic nequeba̱nu. Ut xban nak incˈaˈ nequetzˈa̱ma re li Dios li cˈaˈru nequeraj, joˈcan nak incˈaˈ naxqˈue e̱re. Ut nak nequextzˈa̱man chiru li Dios, incˈaˈ nequecˈul xban nak incˈaˈ nequetzˈa̱ma joˈ naraj li Dios. Incˈaˈ nequecˈul xban nak nequetzˈa̱ma yal re xsachbal saˈ li joˈ ma̱joˈil naˈleb. La̱ex chanchanex li nequeˈxmux ru lix sumlajic xban nak la̱ex nequera ru li ma̱c. Ma̱cuaˈ li Dios nequecˈoxla. Cui la̱ex nequera ru li cua̱nc saˈ lix ma̱usilal li ruchichˈochˈ xicˈ yo̱quex chirilbal li Dios. Cuan xya̱lal nak tzˈi̱banbil chi joˈcaˈin saˈ li Santil Hu: Li Santil Musikˈej li quixqˈue li Dios chi cua̱nc kiqˈuin, aˈan kˈaxal nocoxra ut aˈan naraj nak caˈaj cuiˈ li Dios takalokˈoni. Li Dios kˈaxal numtajenak cuiˈchic li rusilal naxqˈue ke. Li Santil Hu naxye nak li Dios incˈaˈ nacuulac chiru li nequeˈxnimobresi rib. Abanan li Dios naxqˈue li rusilal reheb li tu̱laneb. Joˈcan nak chekˈaxtesihak e̱rib re li Dios. Chexnumta̱k saˈ xbe̱n laj tza ut aˈan ta̱e̱lelik che̱ru. Cauhak e̱chˈo̱l riqˈuin li Dios ut li Dios ta̱tenkˈa̱nk e̱re. La̱ex aj ma̱c, jalomak e̱cˈaˈux. Me̱ba̱nu chic li ma̱usilal. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex li yal cuib e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l, yotˈomak e̱chˈo̱l ut jalomak e̱cˈaˈux re nak li Dios tixti̱cobresi le̱ chˈo̱l. Chirahokˈ e̱chˈo̱l, chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut chexya̱bak xban li ma̱usilal li nequeba̱nu. Ma̱cuaˈ raj seˈec nequeba̱nu; ya̱bac raj nequeba̱nu xban nak incˈaˈ us le̱ yehom e̱ba̱nuhom. Ut incˈaˈ raj nasahoˈ saˈ e̱chˈo̱l. Narahoˈ raj ban saˈ e̱chˈo̱l. 10 Checubsihak e̱rib chiru li Dios ut aˈan tixqˈue e̱cuanquil.

Incˈaˈ takacuechˈi rix li kech aj pa̱banelil

11 Ex inherma̱n, me̱cuechˈi rix le̱ rech aj pa̱banelil xban nak ani naxcuechˈi rix li rech aj pa̱banelil naxcuechˈi ajcuiˈ rix lix chakˈrab li Dios ut naxqˈue rib chokˈ aj rakol a̱tin. Li kacˈanjel ma̱cuaˈ re xcuechˈbal rix li chakˈrab; re ban xpa̱banquil. 12 Jun ajcuiˈ li quiqˈuehoc re li chakˈrab ut caˈaj cuiˈ aˈan naru narakoc a̱tin. Aˈan li nacoloc ut aˈan ajcuiˈ li nasachoc. Joˈcan nak la̱at incˈaˈ naru nacatrakoc a̱tin saˈ xbe̱n la̱ cuas a̱cui̱tzˈin.

Incˈaˈ nakanau cˈaˈru takacˈul cuulaj caˈbej

13 Anakcuan abihomak li tinye e̱re la̱ex li nequexyehoc re chi joˈcaˈin: Ho̱n malaj cuulaj toxic saˈ jalan chic tenamit ut aran tocua̱nk chak jun chihabak. Aran toyacok ut ta̱cua̱nk katumin chi us. 14 Aban la̱ex incˈaˈ nequenau cˈaˈru te̱cˈul cuulaj caˈbej xban nak li kayuˈam chanchan li chok. Junpa̱t ajcuiˈ nacuan ut junpa̱t chic ac ma̱cˈaˈ chic. 15 Joˈcaˈin raj te̱ye: Cui li Dios naraj, tixqˈue kayuˈam ut takaba̱nu li bar cuan nakacˈoxla xba̱nunquil. 16 Aˈut la̱ex nequenimobresi e̱rib chixyebal li cˈaˈru nequecˈoxla xba̱nunquil. Incˈaˈ us nequeba̱nu nak nequenimobresi e̱rib. 17 Li naxnau xba̱nunquil li us, ut incˈaˈ naxba̱nu, aˈan ma̱c naxba̱nu.

Submit Yourselves to God

What causes fights and quarrels(A) among you? Don’t they come from your desires that battle(B) within you? You desire but do not have, so you kill.(C) You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. When you ask, you do not receive,(D) because you ask with wrong motives,(E) that you may spend what you get on your pleasures.

You adulterous(F) people,[a] don’t you know that friendship with the world(G) means enmity against God?(H) Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.(I) Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us[b]?(J) But he gives us more grace. That is why Scripture says:

“God opposes the proud
    but shows favor to the humble.”[c](K)

Submit yourselves, then, to God. Resist the devil,(L) and he will flee from you. Come near to God and he will come near to you.(M) Wash your hands,(N) you sinners, and purify your hearts,(O) you double-minded.(P) Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.(Q) 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.(R)

11 Brothers and sisters, do not slander one another.(S) Anyone who speaks against a brother or sister[d] or judges them(T) speaks against the law(U) and judges it. When you judge the law, you are not keeping it,(V) but sitting in judgment on it. 12 There is only one Lawgiver and Judge,(W) the one who is able to save and destroy.(X) But you—who are you to judge your neighbor?(Y)

Boasting About Tomorrow

13 Now listen,(Z) you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”(AA) 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.(AB) 15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will,(AC) we will live and do this or that.” 16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.(AD) 17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.(AE)

Footnotes

  1. James 4:4 An allusion to covenant unfaithfulness; see Hosea 3:1.
  2. James 4:5 Or that the spirit he caused to dwell in us envies intensely; or that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously
  3. James 4:6 Prov. 3:34
  4. James 4:11 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.