Add parallel Print Page Options

Xchˈolobanquil xnaˈlebeb li biom

Aˈut anakcuan, ex biom, cherabihak li oc cue chixyebal. Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut chexya̱bak xban li raylal cha̱lc re saˈ e̱be̱n. Le̱ biomal ta̱osokˈ. Ma̱cˈaˈ chic ta̱oc cuiˈ. Joˈcan ajcuiˈ le̱ cha̱bil akˈ ta̱cˈuxekˈ xban li xulel. Ut ta̱moˈo̱nk le̱ tumin. Ma̱cˈaˈ chic ta̱oc cuiˈ. Aˈan retalil nak la̱ex tex‑osokˈ ajcuiˈ joˈ nak na‑osoˈ li xam. La̱ex yo̱quex chixtambresinquil le̱ biomal ut incˈaˈ nequeqˈue retal nak cˈulu̱nc re rosoˈjic li cutan. La̱ex yo̱quex chixxocbal e̱tumin ut incˈaˈ nequeqˈue xtojbaleb li queˈkˈoloc e̱riqˈuin. Eb aˈan yo̱queb chi kˈoko̱nc ut li nimajcual Dios yo̱ chirilbal xtokˈoba̱l ruheb nak yo̱queb chi kˈoko̱nc li queˈcˈanjelac e̱riqˈuin. Arin saˈ ruchichˈochˈ cuan nabal le̱ biomal ut ma̱cˈaˈ napaltoˈ e̱re. Junelic sa nequenumsi li cutan. Chanchanex li cuacax chˈolaninbil chi us re ta̱camsi̱k xban nak le̱ yuˈam la̱ex, ta̱osokˈ. Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n. La̱ex quexrakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li ti̱queb xchˈo̱l ut quecamsiheb. Ut eb aˈan ma̱cˈaˈ queˈxba̱nu e̱re.

Xcuybal xnumsinquil li raylal

Joˈcan ut ex herma̱n, checuyak roybeninquil lix cˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈ laj cˈalom naxcuy roybeninquil jokˈe natˈaneˈ li hab re nak ta̱a̱uk ut naxcuy ajcuiˈ roybeninquil nak nacuulac xkˈehil li kˈoloc re nak tixkˈol ru li racui̱mk. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex checuyak oybeni̱nc ut me̱chˈinan e̱chˈo̱l. Cacuubresihomak ban e̱chˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ chi se̱b ta̱cha̱lk cuiˈchic. Ex herma̱n, me̱cuechˈi e̱rib che̱ribil e̱rib re nak incˈaˈ ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n. Li Jesucristo aˈan laj rakol a̱tin ut chi se̱b ta̱cˈulu̱nk cuiˈchic. 10 Ex herma̱n, chetzolak e̱rib riqˈuineb li profeta li queˈcuyuc chak xcˈulbal li raylal xban xyebal resil li Ka̱cuaˈ. 11 La̱o nakaye nak us xak reheb li nequeˈcuyuc raylal. Xerabi resil chanru nak laj Job quixcuy xnumsinquil li raylal. Ut nequenau nak mokon li Dios quirosobtesi. Li Ka̱cuaˈ Dios na‑uxta̱nan ut natokˈoban u. 12 Ex inherma̱n, cuan chic jun li naˈleb tento te̱nau ut aˈan aˈin: nak tex‑a̱tinak, me̱patzˈ xcˈabaˈ li Dios saˈ pacˈba a̱tin, chi moco saˈ xcˈabaˈ li choxa, chi moco saˈ xcˈabaˈ li ruchichˈochˈ, chi moco chepatzˈ saˈ xcˈabaˈ li cˈaˈak re ru cuan. Cui te̱ye nak ya̱l, junes ya̱l te̱ye, ut nak te̱ye incˈaˈ, junes incˈaˈ te̱ye re nak incˈaˈ ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n xban li Dios.

Takapa̱b nak takacˈul li nakatzˈa̱ma re li Dios

13 Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk cuan saˈ raylal, chitijok chiru li Dios. Ut cui cuan junak sa saˈ xchˈo̱l, chixbicha xlokˈal li Dios. 14 Cui cuan junak yaj saˈ e̱ya̱nk, tixtakla xbokbaleb li che̱queb saˈ lix pa̱ba̱l, re nak teˈtijok riqˈuin ut teˈxqˈue caˈchˈinak li aceite saˈ xbe̱n saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. 15 Cui teˈxpa̱b nak li Dios tixqˈuirtesi li yaj nak teˈtijok, li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuirtesi̱nk re ut tixcuaclesi cuiˈchic. Ut cui cuan xma̱c, ta̱cuyekˈ ta̱sachekˈ ajcuiˈ lix ma̱c. 16 Chechˈolobak biˈ le̱ ma̱c che̱ribil e̱rib ut chextijok che̱ribil e̱rib re nak texqˈuirtesi̱k. Li ani ti̱c xchˈo̱l natijoc chi anchal xchˈo̱l ut lix tij na‑abi̱c xban li Dios. 17 Li profeta Elías, aˈan yal cui̱nk joˈ la̱o. Quitijoc chi anchal xchˈo̱l ut quixtzˈa̱ma chiru li Dios nak incˈaˈ tixqˈue li hab. Ut incˈaˈ quixqˈue li hab saˈ ruchichˈochˈ chiru li oxib chihab riqˈuin cuakib po. 18 Ut nak quitijoc cuiˈchic, quixtzˈa̱ma nak tixqˈue li hab. Ut quixqˈue li hab ut li acui̱mk qui‑el cuiˈchic saˈ ruchichˈochˈ. 19 Ex inherma̱n, ma̱re cuan junak saˈ e̱ya̱nk tixcanab xpa̱banquil lix ya̱lal, ut ma̱re junak chic aj pa̱banel ta̱sukˈisi̱nk cuiˈchic re saˈ lix pa̱ba̱l. 20 Chenauhak la̱ex nak li ani tixsukˈisi chak junak li ras ri̱tzˈin saˈ xya̱lal re nak tixcanab xba̱nunquil li ma̱c, aˈan tixcol li ras ri̱tzˈin chiru li ca̱mc. Ut saˈ xcˈabaˈ li jun aˈan, nabal li ma̱c ta̱cuyekˈ ta̱sachekˈ xban li Dios.

Warning to Rich Oppressors

Now listen,(A) you rich people,(B) weep and wail(C) because of the misery that is coming on you. Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.(D) Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.(E) Look! The wages you failed to pay the workers(F) who mowed your fields are crying out against you. The cries(G) of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.(H) You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves(I) in the day of slaughter.[a](J) You have condemned and murdered(K) the innocent one,(L) who was not opposing you.

Patience in Suffering

Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming.(M) See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting(N) for the autumn and spring rains.(O) You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming(P) is near.(Q) Don’t grumble against one another, brothers and sisters,(R) or you will be judged. The Judge(S) is standing at the door!(T)

10 Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets(U) who spoke in the name of the Lord. 11 As you know, we count as blessed(V) those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance(W) and have seen what the Lord finally brought about.(X) The Lord is full of compassion and mercy.(Y)

12 Above all, my brothers and sisters, do not swear—not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned.(Z)

The Prayer of Faith

13 Is anyone among you in trouble? Let them pray.(AA) Is anyone happy? Let them sing songs of praise.(AB) 14 Is anyone among you sick? Let them call the elders(AC) of the church to pray over them and anoint them with oil(AD) in the name of the Lord. 15 And the prayer offered in faith(AE) will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven. 16 Therefore confess your sins(AF) to each other and pray for each other so that you may be healed.(AG) The prayer of a righteous person is powerful and effective.(AH)

17 Elijah was a human being, even as we are.(AI) He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.(AJ) 18 Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.(AK)

19 My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth(AL) and someone should bring that person back,(AM) 20 remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save(AN) them from death and cover over a multitude of sins.(AO)

Footnotes

  1. James 5:5 Or yourselves as in a day of feasting