Add parallel Print Page Options

Jaj jun tkˈoj Dios cwel cyibaj xjal kˈine ka miˈn nxiˈ cybiˈn tyol Dios

Jaˈlewe at jun nyola te cyej xjal nuk ma tzˈoc cykˈon cyiib tuˈn tchmet cykˈinemal. Chi ookˈela bix chi s̈‑ila, cuma cwel tkˈoj Dios cyibaja. Pjel cykˈinemala bix cyxbalena tbanel, tisen tzunj oj nkˈey at cyey bix oj nbaj twaaˈn pocˈ cyxbalena. Pjel cypwaka, tisen oj nbaj acumax jun xcbil. Bix oj tbaj cypwaka, cˈajbeltzen jlu te jun yecˈbil jax juˈx cyey chi pjela, cuma chi xeˈla tuj kˈakˈ. Cyuj kˈij jaˈlewe te ja mitknaˈx tul meltzˈaj Kaaw, nuk oˈcx n‑oc tilel cyuˈna tuˈn tchmet cykˈinemala. Jeyˈ, ¿ti min e xiˈ cykˈoˈna twiˈ cycˈuˈj kej akˈanal e jaw chmonte twitz cyawala? Nchi s̈‑in, bix tkˈajkˈajel cywiˈ ma canan tuj tẍquin Dios, ja Taaw cykilca. Ma tzˈoc cykˈon cyiiba nuk tiˈj tuˈn tiyˈ cyninkˈija twitz txˈotxˈ bix tiˈj jawnexsen tbel cyway. Pero tisen jun wacẍ nwaaˈn bix ncub laaˈnexjil nuk tuˈn tcub byetjil tuˈn qˈuey chiˈpj, jax juˈx cyey, chˈixcˈa tul canan jkˈij tuˈn Dios tuˈn tcub tkˈoj cyibaja. Kej xjal mintiiˈ cyil bix mlay bint tuˈn cycoˈpante cyiib cywitza, ma cheˈx cyiiˈna cywitz juez tuˈn cycub byet.

Il tiˈj tuˈn tten kpasensya bix tuˈn knaˈn Dios

Juˈ tzunj, key ocslal, ten cypasensyey. Tzul meltzˈaj Kaaw. Juˈ tzunj, cykˈoˈnc cyipena tiˈj tuˈn tiyˈx qˈuixcˈaj cyuˈna ojxe tulxin. Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj jun awaal. At tpasensya tuˈn nayon alcye kˈij tuˈn tul canan ttzi jbalel, bix oj ttzaj jbal, nayontzen tiˈj jaatxˈen cˈajbel te te. Jax juˈx cyey, ten cypasensyey, bix tuˈn tke cycˈuˈja, cuma cpomel kˈij tuˈn tul meltzˈaj Kaaw. Ejeeˈy ocslal, miˈn chi yolena yaaˈn baˈn cyiˈ juntl cyxola, tuˈntzen miˈn cub castiwa cyibaja tuˈn Kaaw. Yaaˈn ja cyey cyaakˈena tuˈn cyoc xjal tuj xkelbil cywitza. Cpomel tej kˈij tuˈn tul Kaaw, bix oj tulxin, jaxin kbalte ka baˈn bix ka yaaˈn baˈn tbinchben cykilca juun ocslal. 10 Ejeeˈy ocslal, chi lpecˈa tiˈj yecˈbil e cyaj cykˈoˈn kej tyolel Dios te ootxa. Nim pena oc cyiˈjxin tuj cyaakˈenxin te t‑xel Dios, pero iyˈx cykilca cyuˈnxin tuya cypasensyaxin. 11 Jeyˈ, cyˈiwlaˈn tuj kwitz kej xjal ma chi xcye oj n‑oc pena cyiˈj. N‑ul tuj cycˈuˈja jyecˈbil te ktzan kiyˈjil Job. Nimxsen qˈuixcˈaj iyˈ twitzxin, pero o cybiy ti e baj texin te mancˈbil. Nimxsen xtalbil e tzaj tkˈoˈn Kaaw texin, cuma n‑oc cyˈixbe tcˈuˈj Kaaw kiˈj, bix ntzaj tkˈoˈnxin lastim ke.

12 Ejeeˈy ocslal, ilxsen tiˈj tuˈn cyyolena tuya jun cyyola jaxxix. Miˈn txiˈ cykbaˈna “tzkinn Dios” tuˈn tcywix cyyola. Miˈn txiˈ cykbaˈna “jax tuˈn Dios tuj cyaˈj” bix ka jax tuˈn juntl biybaj twitz txˈotxˈ, tuˈn tcywix cyyola. Ka oc, nuk oˈcx cykbay ka oc. Pero ka min, nuk oˈcx cykbay ka min. Cybinchama juˈwa, tuˈntzen miˈn cub castiwa cyibaja. 13 Pero ka ma tzˈoc qˈuixcˈaj cyiˈja, baˈntzen tuˈn ttzaj cynaˈna tbi Dios. Bix ka at cytzalajebla, baˈntzen tuˈn cybitzena.

14 Ka at jun yaab cyxola, baˈn tuˈn ttzaj ttxcoˈn kej nejenel cyxol ocslal, tuˈn tcub cykˈoˈn aseyt te olivo tibaj, bix tuˈn cynaˈn Dios tiˈj yaab, tuˈntzen tkˈanj tuˈn Kaaw. 15 Bix oj cynaˈn Dios tiˈ yaab, ka ma tzˈoc ke cycˈuˈj tiˈ Dios, ckˈanjeltzen tuˈn Kaaw, bix ka otk binchan il, cnajsetel til.

16 Cykbanx cyila cyxolxa, bix chi naˈna Dios cyiˈja cyxolxa, tuˈntzen cycyaja baˈn. Nimxsen nbaj oj nnaˈn jun xjal jiquen twitz Dios tuya cykil tcˈuˈj. 17 Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj Elías, ja tyolel Dios te ootxa. Nuk xjalxin tisen ke. Pero e naˈn Dios tuya cykil tcˈuˈj tuˈn miˈn tzaj jbal tuj ttanem, bix mintiiˈ jbal e tzaj tuj oxe jnabkˈi tuya wukak xjaw. 18 Bix lwewa juntl maj e naˈn Dios, tuˈn ttzaj jbal. Bix e tzajtzen jbal, bix e takˈ txˈotxˈ twitz tawal.

19 Key ocslal, ka at jun cyxola ma cyaj tcyeˈyen jyol jaxxix, bix ka ma tzajtz meltzˈaj tuˈn tonbil juntl ocslal, 20 tzˈelxix cyniˈya tiˈj jlu, oj ntzaj tonen jun ocslal juntl ocslal tuˈn tcyaj tkˈoˈn jbe yaaˈn baˈn, ccleteltzen ja ocslal binchal il lu twitz cyamecy te junx maj, bix cnajsetel cykilca til.

Oˈcx nyolja.

Warning to Rich Oppressors

Now listen,(A) you rich people,(B) weep and wail(C) because of the misery that is coming on you. Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.(D) Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.(E) Look! The wages you failed to pay the workers(F) who mowed your fields are crying out against you. The cries(G) of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.(H) You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves(I) in the day of slaughter.[a](J) You have condemned and murdered(K) the innocent one,(L) who was not opposing you.

Patience in Suffering

Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming.(M) See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting(N) for the autumn and spring rains.(O) You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming(P) is near.(Q) Don’t grumble against one another, brothers and sisters,(R) or you will be judged. The Judge(S) is standing at the door!(T)

10 Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets(U) who spoke in the name of the Lord. 11 As you know, we count as blessed(V) those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance(W) and have seen what the Lord finally brought about.(X) The Lord is full of compassion and mercy.(Y)

12 Above all, my brothers and sisters, do not swear—not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned.(Z)

The Prayer of Faith

13 Is anyone among you in trouble? Let them pray.(AA) Is anyone happy? Let them sing songs of praise.(AB) 14 Is anyone among you sick? Let them call the elders(AC) of the church to pray over them and anoint them with oil(AD) in the name of the Lord. 15 And the prayer offered in faith(AE) will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven. 16 Therefore confess your sins(AF) to each other and pray for each other so that you may be healed.(AG) The prayer of a righteous person is powerful and effective.(AH)

17 Elijah was a human being, even as we are.(AI) He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.(AJ) 18 Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.(AK)

19 My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth(AL) and someone should bring that person back,(AM) 20 remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save(AN) them from death and cover over a multitude of sins.(AO)

Footnotes

  1. James 5:5 Or yourselves as in a day of feasting