Add parallel Print Page Options

Ne ichkakunetzin kintapua ne sajsajti

Wan nikitak ka ne ichkakunetzin kitapuj se ipal ne chikume sajti. Wan nikakik se ipal ne nawi tay yujyultuk tzajtzi ken tikwini, ina: "Shiwi." Wan nitachishki, wan nikitak se caballoj istak, wan ne ijpak muetztuk kipiatuya se imit. Wan kimakaket se yawal, wan kiski ken se weli, pal weli.

Wan kwak kitapuj ukse sajti, ne seuk tay yultuk ina: "Shiwi." Wan kiski ukse caballoj chiltik, wan kimakaket ne ijpak muetztuk ma yaja weli kishtilia ne taltikpak ne nejmachnemilis, wan ma sejse kimiktikan sejseuk ijtik yejemet, wan kimakaket se wey espadaj.

Wan kwak kitapuj ukse sajti, ne yey, nikakik ukse tay yultuk ina: "Shiwi." Wan nitachishki wan nikitak se caballoj tiltik, wan ne ijpak muetztuk kipiatuya tik ne imey se tepustamachiwa. Wan nikakik se tatajku ne nawi tay yujyultuk ina: "Se libraj trigoj ka se tumin, wan yey libraj cebadaj ka se tumin, wan maka shikchiwili tatka ne tumakka wan ne atata.

Wan kwak kitapuj ukse sajti, ne nawi, nikakik ne tipan tay yultuk ina: "Shiwi." Wan nitachishki wan nikitak se caballoj tultik, wan ne ijpak muetztuk itukay Ne Mikilis, wan ne Miktan yawi iwan. Wan kinmakaket tatuktilis ijpak se nawtakutun ipal ne tal pal kinmiktiat iwan espadaj, mayan wan kukulis wan pal ne tekwanimet ipal ne tal kinmiktiat.

Wan kwak kitapuj ukse sajti, ne makwil, nikitak itan ne tikashit ne inhajalmaj ne mumiktijtiwit ipanpa ne ipalabraj ne Teut wan ipanpa ne tay inaket ka tejkia; 10 wan tzajtziket wey wan inat: "Taja titutekuyu wey wan yekkaya: hasta keman inte tikchiwa juzgar ne muchantiat tik ne tal wan tiktzunkwi ne tuesyu?" 11 Wan kinmakaket sejse iwipil istak wan kinhilwijket ma musewikan chiupiuk hasta ma yekawi nusan iwan ne insejsentekitini wan inhikniwan ne yawit mumiktiat kenha ken yejemet."

12 Wan nitachishki kwak kitapuj ukse sajti, ne chikwasen, wan ulinik sujsul, wan tiltiak ne tunal ken se kushtal, wan ne metzti muchi muchijki ken esti, 13 wan ne sitalmet ka ikajku wetzket talchi ken se kuyu kitamima itajtakil selek kwak se wey ejekat kitzejtzelua; 14 wan ne ilwikak puliwik ken mukukulua se amat, wan muchi ne tejtepet wan ne ijislaj mijkwanket ka senkak.

15 Wan ne tatuktianimet ipal ne taltikpak, wan ne weymet, wan ne miaktuktianimet, wan ne kipiat wey, wan ne tajtajpaltik, wan muchi ne tepaltekitinimet wan muchi ne insel intejtekuyu minashket ijtik ne ujustut wan ijtik ne tejtesual ipal ne tejtepet, 16 wan kinhilwiat ne tejtepet wan ne tejtesual: "Shiwetzikan tujpak wan shitechinayakan ma inte techita ne muetztuk ijpak ne kuijpal wan itech ne ikwalan ne ichkakunetzin, 17 ika ajsik ne wey tunal ipal ne inkwalan, wan ká weli naka ejkatuk?

The Seals

I watched as the Lamb(A) opened the first of the seven seals.(B) Then I heard one of the four living creatures(C) say in a voice like thunder,(D) “Come!” I looked, and there before me was a white horse!(E) Its rider held a bow, and he was given a crown,(F) and he rode out as a conqueror bent on conquest.(G)

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature(H) say, “Come!” Then another horse came out, a fiery red one.(I) Its rider was given power to take peace from the earth(J) and to make people kill each other. To him was given a large sword.

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature(K) say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse!(L) Its rider was holding a pair of scales in his hand. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures,(M) saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d](N) and do not damage(O) the oil and the wine!”

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature(P) say, “Come!” I looked, and there before me was a pale horse!(Q) Its rider was named Death, and Hades(R) was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.(S)

When he opened the fifth seal, I saw under(T) the altar(U) the souls of those who had been slain(V) because of the word of God(W) and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long,(X) Sovereign Lord,(Y) holy and true,(Z) until you judge the inhabitants of the earth(AA) and avenge our blood?”(AB) 11 Then each of them was given a white robe,(AC) and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.(AD)

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake.(AE) The sun turned black(AF) like sackcloth(AG) made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth,(AH) as figs drop from a fig tree(AI) when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up,(AJ) and every mountain and island was removed from its place.(AK)

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free,(AL) hid in caves and among the rocks of the mountains.(AM) 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us(AN) and hide us[f] from the face of him who sits on the throne(AO) and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day(AP) of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”(AQ)

Footnotes

  1. Revelation 6:6 Or about 1 kilogram
  2. Revelation 6:6 Greek a denarius
  3. Revelation 6:6 Or about 3 kilograms
  4. Revelation 6:6 Greek a denarius
  5. Revelation 6:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 12:10; 19:10.
  6. Revelation 6:16 See Hosea 10:8.
  7. Revelation 6:17 Some manuscripts his