Add parallel Print Page Options

Tnejil Tuˈj Pabl te Timotey

Jun qˈolbˈil tuˈn Pabl te Timotey

Ayiˈn Pabl, jun tsanjil Jesucristqiˈn, chqˈoˈn tuˈn Dios, a Klolqe, ex tuˈn qAjaw Jesucrist, a qˈuqlexix qkˈuˈj tiˈj. Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn tey, Timotey, ay ok nqˈoˈn te nkˈwala toj qnimbˈil. Noqit ax qMan Dios ex Crist, a Jesús, tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil, tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ex jun nukˈbˈil toj tchwinqila.

Jun tqanil tiˈjjo xnaqˈtzbˈil nya toj tumil

Quˈn ikytziˈn tzeˈnku in kubˈsin nwutza tey, tej nxiˈy toj txˈotxˈ te Macedonia, exsin ikyx teˈ jaˈlin kxel nqˈmaˈn juntl majla tey, tuˈn tkyija toj tnam Éfeso, tuˈn t‑xi tnikˈuˈn te junjun xjal, tuˈn mina txi kyyekˈin jun xnaqˈtzbˈil, nya toj tumil, ex tuˈn mi tzˈok kybˈiˈn kylaˈjxjal ex jniˈ kybˈisxjal, a ntiˈ bˈajsbˈil kye, kyiˈj ojtxe qxeˈchil. Quˈn tkyaqiljo luˈn, noq tuˈn qyasin tiˈj, ex mi n‑onin qiˈj tuˈn tjapin qnimbˈil tzeˈnku taj Dios. Nya tiquˈnil nxi ntzˈibˈinjiˈy luˈn, noq tuˈn tok kykˈuˈjlin kyibˈa kyxolxa kykyaqilxa, tukˈa jun kˈuˈjbˈil, a tzajnin tojxix kyanmiˈn saqxix, ex toj tbˈanil kynabˈla, ex tuˈn kynimbˈila twutzxix. Quˈn at junjun ma tzˈel txalpaj kyiˈjjo lo; ma txi lipe tiˈjjo kyximxjal, a ntiˈ tajbˈin. Kyaj tuˈn kyok te xnaqˈtzil tiˈjjo tkawbˈil qMan Dios, ex mi n‑el kynikyˈ te a nkyqˈmaˈn, ex tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈil nxi kyqˈoˈn nyakuj twutzxix.

Quˈn bˈiˈn quˈn, qa bˈaˈn teˈ tkawbˈil Dios, me qa ma tzˈajbˈin quˈn tzeˈnkuxjo taj. Bˈaˈn tuˈn ttzaj qnaˈn, qa ntiˈ kawbˈil ntzaj kyibˈajjo nkubˈ kybˈinchin wen, qalaˈ kyibˈajjo nchi bˈinchin nya wen: Tzeˈnqeku xjal n‑el kyiˈjlin kawbˈil, ex kykyˈeˈ tuˈn kynimin, ex aye nya bˈaˈnqe, ex aj ilqe, ex aye kykyˈeˈ tuˈn t‑xi kynimin qMan Dios exsin Tyol, ex aye nkubˈ kybˈyoˈn kyman ex kytxu, ex kykyaqiljo bˈyol xjal, 10 ex kykyaqiljo nchi bˈinchin aj pajil tiˈjlbˈinxi mejebˈlin, ex aye nchi kyˈaˈjin, ichin tukˈax jun ichin ex qya tukˈax jun qya, exqetziˈn jniˈ elqˈil xjal, ex jniˈ sbˈul yol, ex tkyaqiljo nkujsinte tyol, a nya twutzx, twutz kawil; ex tkyaqiljo nkubˈ kybˈinchin nya bˈaˈn tiˈjjo xnaqˈtzbˈil twutzxix. 11 Ex atziˈn xnaqˈtzbˈil luˈn ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil tzˈaqlexix, a oqxenintz weˈy tuˈn qMan Dios, nimxixjo tbˈi.

Ntzaj tqˈoˈn Dios qipin tuˈn qajbˈin te

12 Kxel nqˈoˈn chjonte te qAjaw Jesucrist, a ma tzaj qˈoˈnte wipiˈn, quˈn ma chin ok tqˈoˈn tzˈaqle twutz, ex ma chin kubˈ tqˈoˈn toj taqˈin. 13 Nejlku nim ma chin qˈojliˈy tiˈj, ex ajinqiˈn ẍin el iˈjlin kye Ttanim, ex ma chin yasin tiˈj. Me ma tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj wiˈja, quˈn naˈmtaq nnimiˈn tiˈj, ex mi n‑eltaq nnikyˈa teˈ nbˈanttaq wuˈn. 14 Me nimxix t‑xtalbˈil ma tzaj tqˈoˈn qAjaw wibˈaja, junx tukˈa qnimbˈil ex tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj, noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús. 15 Twutzxix teˈ luˈn, ex tkyaqil tuˈn t‑xi niminte: Qa a Crist, a Jesús, ul twutz txˈotxˈ tuˈn kykletjo aj il, ex ayinkuy nimxix wila tzeˈnku kye txqantl. 16 Tuˈnpetziˈn, qa ma chin kleta tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Jesucrist wiˈja, exsin ikyx aku klet txqantl. Quˈn ikytziˈn ma chin okejiˈy te jun yekˈbˈil kyejo a tuˈntaq kynimin tiˈj, tuˈn t‑xtalbˈil, tuˈn tten kychwinqil te jun majx. 17 Tuˈnpetziˈn, kukx qqˈonx chjonte ex qnimsiks tbˈi qMan Dios, a Kawil tibˈaj tkyaqil, a itzˈ te jun majx, me a nya qˈanchaˈl, a oˈkx jun Dios at. Ntiˈ juntl. Ikyxitjo.

18 Atzin jaˈlin, Timotey, ay nkˈwala, kxel woqxeninjiˈy nukˈbˈil lo tey: Tzˈokxit tilil tuˈn, tuˈn tbˈet‑xixa wen toj tnimbˈila ex tukˈa tnabˈla, tuˈntzin tjapin tuˈn, tzeˈnkuxjo yolajtz tiˈja ojtxe toj tbˈi qMan Dios. 19 Quˈn ilaˈ ma chi kubˈ tzˈaq toj kynimbˈil, tuˈn mi ẍi ok lipe kyiˈjjo lo, 20 tzeˈnku ma bˈaj te Himeneo ex Lejantr, ayeˈ o chex nqˈoˈn tjaqˈ tkawbˈil tajaw il, a satanás, tuˈntzin tajtz tiˈj kyanmin, ex tuˈn mi chi yolbˈine tiˈj qMan Dios.

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God(A) our Savior(B) and of Christ Jesus our hope,(C)

To Timothy(D) my true son(E) in the faith:

Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.(F)

Timothy Charged to Oppose False Teachers

As I urged you when I went into Macedonia,(G) stay there in Ephesus(H) so that you may command certain people not to teach false doctrines(I) any longer or to devote themselves to myths(J) and endless genealogies.(K) Such things promote controversial speculations(L) rather than advancing God’s work—which is by faith. The goal of this command is love, which comes from a pure heart(M) and a good conscience(N) and a sincere faith.(O) Some have departed from these and have turned to meaningless talk. They want to be teachers(P) of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.(Q)

We know that the law is good(R) if one uses it properly. We also know that the law is made not for the righteous(S) but for lawbreakers and rebels,(T) the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine(U) 11 that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.(V)

The Lord’s Grace to Paul

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength,(W) that he considered me trustworthy, appointing me to his service.(X) 13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor(Y) and a violent man, I was shown mercy(Z) because I acted in ignorance and unbelief.(AA) 14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly,(AB) along with the faith and love that are in Christ Jesus.(AC)

15 Here is a trustworthy saying(AD) that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners(AE)—of whom I am the worst. 16 But for that very reason I was shown mercy(AF) so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience(AG) as an example for those who would believe(AH) in him and receive eternal life.(AI) 17 Now to the King(AJ) eternal, immortal,(AK) invisible,(AL) the only God,(AM) be honor and glory for ever and ever. Amen.(AN)

The Charge to Timothy Renewed

18 Timothy, my son,(AO) I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you,(AP) so that by recalling them you may fight the battle well,(AQ) 19 holding on to faith and a good conscience,(AR) which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.(AS) 20 Among them are Hymenaeus(AT) and Alexander,(AU) whom I have handed over to Satan(AV) to be taught not to blaspheme.