Add parallel Print Page Options

Naja, Yakob, ne itekitini ne Teut wan ne Tajtzin Yeshu Mawaltijtuk, nikintajpalua ne majtakti-ume tribuj musentalujtiwit!

Shikmatikan wey pakilis, nukniwan, kwak anmutasat iwan ankakeski taejekulis, ika ankimatit ka kwak muejekua ne tayulmatilis, uni kichiwa ka titejchiat nejnejmach. Ne tanejmachselilis ma kipia ne itekiw ken muneki pal anmuchiwat ken muneki wan yejyek, ma inte shimunekikan tatka.

Asu aka ipal anmejemet inte kipia tamatilis, ma kitajtani ne Teut ne kinmaka muchi tay munekit wan te kinhijilwia, wan yawi kipia. Ma kitajtani iwan tayulmatilis. Ma inte kichiwa dudar, ika ká ne kichiwa dudar yaja ken se olaj ipal ne weyat ne mutzejtzelua wan mutamuta iwan ne ejekat. Uni takat ma inte kimati ka yawi kikwi tatka itech Tutajwan; se takat kipia ume iyulu, kweliwi ijtik muchi ne ijiuj.

Ma mumati wey ne tuiknew ká kanawak kwak muajkukia, 10 wan ne kipia wey kwak muchiwa kanawak, ika ken se sakashuchit yawi puliwi: 11 kiskia ne tunal tatutunia wan kiwatzki ne sakat wan ne ishuchiu wetzki wan ne itachialis yektzin panutuka. Ijkiuni ne kipia wey nusan yawi puliwi tik ne inejnemilis.

12 Suertej kipia ne takat ne kiselia taejekulis, ika su muita yek kikwis ne yawal yultuk ne inak ne Teut ka yawit kipiat muchi ne kitasujtat.

13 Ma inte ina aka ne muejekua ka "ne Teut nechejekua", ika ne Teut nian weli muejekua iwan ne te yejyek, nian yaja kiejekua aka. 14 Muchi tejemet techejekua ne tutaelewilis isel kwak techtilana wan techpewia; 15 neman ne taelewilis kipunia ne tateyekchijtuk wan ne tateyekchijtuk kipunia mikilis.

16 Maka shimushijshikukan, nukniwan yektasujtatuk: 17 muchi yek tay techmakat wan muchi tay techtakuliat ken yek, techtemultilia ne Tuteku ipal ne tajtawil ka ikajku, ká ne inte mupata nian muyawalua iekawyu. 18 Yaja techpunij iwan palabraj yekkaya ika kinekik, pal timuchiwat ken ne achtu ipal muchi tay kichijki.

19 Shikmatikan, nukniwan yektasujtatuk: sejse takat ma ijisiwi takaki, ma ishtuna tanutza, ma ishtuna kwalani. 20 Ika ikwalan takat inte kichiwa itamelakchiwalis Teut. 21 Neka nimetzinhilwia ma shiktamutakan muchi tay susul wan tay teyek wan ma shikwikan iwan yulyamanikayu ne palabraj tukatuk ne weli kipalewia ne tuajalmaj.

22 Shimuchiwakan sejse ká kichiwat tay ina ne palabraj, inte semaya takaki wan mushijshikua; 23 ika su se takaki wan te kichiwa ne palabraj, yajane ken se takat ne muishkejketza tik se espejoj: 24 muishkejketzki wan yajki, wan nemanha kielkaw ken yaja. 25 Ká ne tachishtuk tik ne yek tajtuli ipal ne tamakishtilis wan naktuk, tesu ken se takaki wan kielkawa sute se kichiwa itekiw, yaja kipias suertej tik ne tay kichiwa.

26 Asu se kimati ka yaja tayulmatini wan te munenepilpachua sute muyulshijshikua, te tatka ipatiw ne itayulmatilis yajane. 27 Ini tay ne tayulmatilis pupujtuk wan yek ipal ne Teut wan Tuteku: ma tajpia iknupipil wan siwatket ne mikik ishulejyu kwak tajseliat; ma inte kiajkawa ma kisusulwi ne taltikpak.

James,(A) a servant of God(B) and of the Lord Jesus Christ,

To the twelve tribes(C) scattered(D) among the nations:

Greetings.(E)

Trials and Temptations

Consider it pure joy, my brothers and sisters,[a] whenever you face trials of many kinds,(F) because you know that the testing of your faith(G) produces perseverance.(H) Let perseverance finish its work so that you may be mature(I) and complete, not lacking anything. If any of you lacks wisdom, you should ask God,(J) who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.(K) But when you ask, you must believe and not doubt,(L) because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. That person should not expect to receive anything from the Lord. Such a person is double-minded(M) and unstable(N) in all they do.

Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.(O) 10 But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.(P) 11 For the sun rises with scorching heat(Q) and withers(R) the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed.(S) In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

12 Blessed is the one who perseveres under trial(T) because, having stood the test, that person will receive the crown of life(U) that the Lord has promised to those who love him.(V)

13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; 14 but each person is tempted when they are dragged away by their own(W) evil desire and enticed. 15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin;(X) and sin, when it is full-grown, gives birth to death.(Y)

16 Don’t be deceived,(Z) my dear brothers and sisters.(AA) 17 Every good and perfect gift is from above,(AB) coming down from the Father of the heavenly lights,(AC) who does not change(AD) like shifting shadows. 18 He chose to give us birth(AE) through the word of truth,(AF) that we might be a kind of firstfruits(AG) of all he created.

Listening and Doing

19 My dear brothers and sisters,(AH) take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak(AI) and slow to become angry, 20 because human anger(AJ) does not produce the righteousness that God desires. 21 Therefore, get rid of(AK) all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you,(AL) which can save you.

22 Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.(AM) 23 Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror 24 and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like. 25 But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom,(AN) and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.(AO)

26 Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues(AP) deceive themselves, and their religion is worthless. 27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after(AQ) orphans and widows(AR) in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.(AS)

Footnotes

  1. James 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 16 and 19; and in 2:1, 5, 14; 3:10, 12; 4:11; 5:7, 9, 10, 12, 19.