Joseph’s Brothers Go to Egypt

42 When Jacob learned that there was grain in Egypt,(A) he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us,(B) so that we may live and not die.”(C)

Then ten of Joseph’s brothers went down to buy grain(D) from Egypt. But Jacob did not send Benjamin,(E) Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.(F) So Israel’s sons were among those who went to buy grain,(G) for there was famine in the land of Canaan(H) also.(I)

Now Joseph was the governor of the land,(J) the person who sold grain to all its people.(K) So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.(L) As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them.(M) “Where do you come from?”(N) he asked.

“From the land of Canaan,” they replied, “to buy food.”

Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.(O) Then he remembered his dreams(P) about them and said to them, “You are spies!(Q) You have come to see where our land is unprotected.”(R)

10 “No, my lord,(S)” they answered. “Your servants have come to buy food.(T) 11 We are all the sons of one man. Your servants(U) are honest men,(V) not spies.(W)

12 “No!” he said to them. “You have come to see where our land is unprotected.”(X)

13 But they replied, “Your servants(Y) were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan.(Z) The youngest is now with our father, and one is no more.”(AA)

14 Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!(AB) 15 And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives,(AC) you will not leave this place unless your youngest brother comes here.(AD) 16 Send one of your number to get your brother;(AE) the rest of you will be kept in prison,(AF) so that your words may be tested to see if you are telling the truth.(AG) If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!(AH) 17 And he put them all in custody(AI) for three days.

18 On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:(AJ) 19 If you are honest men,(AK) let one of your brothers stay here in prison,(AL) while the rest of you go and take grain back for your starving households.(AM) 20 But you must bring your youngest brother to me,(AN) so that your words may be verified and that you may not die.” This they proceeded to do.

21 They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother.(AO) We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress(AP) has come on us.”

22 Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy?(AQ) But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting(AR) for his blood.”(AS) 23 They did not realize(AT) that Joseph could understand them,(AU) since he was using an interpreter.

24 He turned away from them and began to weep,(AV) but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.(AW)

25 Joseph gave orders to fill their bags with grain,(AX) to put each man’s silver back in his sack,(AY) and to give them provisions(AZ) for their journey.(BA) After this was done for them, 26 they loaded their grain on their donkeys(BB) and left.

27 At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey,(BC) and he saw his silver in the mouth of his sack.(BD) 28 “My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.”

Their hearts sank(BE) and they turned to each other trembling(BF) and said, “What is this that God has done to us?”(BG)

29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan,(BH) they told him all that had happened to them.(BI) They said, 30 “The man who is lord over the land spoke harshly to us(BJ) and treated us as though we were spying on the land.(BK) 31 But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies.(BL) 32 We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.’(BM)

33 “Then the man who is lord over the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go.(BN) 34 But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men.(BO) Then I will give your brother back to you,(BP) and you can trade[a] in the land.(BQ)’”

35 As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver!(BR) When they and their father saw the money pouches, they were frightened.(BS) 36 Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more,(BT) and now you want to take Benjamin.(BU) Everything is against me!(BV)

37 Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care,(BW) and I will bring him back.”(BX)

38 But Jacob said, “My son will not go down there with you; his brother is dead(BY) and he is the only one left. If harm comes to him(BZ) on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave(CA) in sorrow.(CB)

The Second Journey to Egypt

43 Now the famine was still severe in the land.(CC) So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt,(CD) their father said to them, “Go back and buy us a little more food.”(CE)

But Judah(CF) said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’(CG) If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.(CH) But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.(CI)’”

Israel(CJ) asked, “Why did you bring this trouble(CK) on me by telling the man you had another brother?”

They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’(CL) he asked us. ‘Do you have another brother?’(CM) We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?”(CN)

Then Judah(CO) said to Israel(CP) his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.(CQ) I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him.(CR) If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame(CS) before you all my life.(CT) 10 As it is, if we had not delayed,(CU) we could have gone and returned twice.”

11 Then their father Israel(CV) said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products(CW) of the land in your bags and take them down to the man as a gift(CX)—a little balm(CY) and a little honey, some spices(CZ) and myrrh,(DA) some pistachio nuts and almonds. 12 Take double the amount(DB) of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks.(DC) Perhaps it was a mistake. 13 Take your brother also and go back to the man at once.(DD) 14 And may God Almighty[b](DE) grant you mercy(DF) before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you.(DG) As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”(DH)

15 So the men took the gifts and double the amount of silver,(DI) and Benjamin also. They hurried(DJ) down to Egypt and presented themselves(DK) to Joseph. 16 When Joseph saw Benjamin(DL) with them, he said to the steward of his house,(DM) “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal;(DN) they are to eat with me at noon.”

17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house.(DO) 18 Now the men were frightened(DP) when they were taken to his house.(DQ) They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks(DR) the first time. He wants to attack us(DS) and overpower us and seize us as slaves(DT) and take our donkeys.(DU)

19 So they went up to Joseph’s steward(DV) and spoke to him at the entrance to the house. 20 “We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food.(DW) 21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver—the exact weight—in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.(DX) 22 We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”

23 “It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father,(DY) has given you treasure in your sacks;(DZ) I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.(EA)

24 The steward took the men into Joseph’s house,(EB) gave them water to wash their feet(EC) and provided fodder for their donkeys. 25 They prepared their gifts(ED) for Joseph’s arrival at noon,(EE) because they had heard that they were to eat there.

26 When Joseph came home,(EF) they presented to him the gifts(EG) they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.(EH) 27 He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father(EI) you told me about? Is he still living?”(EJ)

28 They replied, “Your servant our father(EK) is still alive and well.” And they bowed down,(EL) prostrating themselves before him.(EM)

29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son,(EN) he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?”(EO) And he said, “God be gracious to you,(EP) my son.” 30 Deeply moved(EQ) at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept(ER) there.

31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself,(ES) said, “Serve the food.”(ET)

32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews,(EU) for that is detestable to Egyptians.(EV) 33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn(EW) to the youngest;(EX) and they looked at each other in astonishment. 34 When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s.(EY) So they feasted(EZ) and drank freely with him.

A Silver Cup in a Sack

44 Now Joseph gave these instructions to the steward of his house:(FA) “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.(FB) Then put my cup,(FC) the silver one,(FD) in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.

As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.(FE) They had not gone far from the city when Joseph said to his steward,(FF) “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?(FG) Isn’t this the cup(FH) my master drinks from and also uses for divination?(FI) This is a wicked thing you have done.’”

When he caught up with them, he repeated these words to them. But they said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants(FJ) to do anything like that!(FK) We even brought back to you from the land of Canaan(FL) the silver(FM) we found inside the mouths of our sacks.(FN) So why would we steal(FO) silver or gold from your master’s house? If any of your servants(FP) is found to have it, he will die;(FQ) and the rest of us will become my lord’s slaves.(FR)

10 “Very well, then,” he said, “let it be as you say. Whoever is found to have it(FS) will become my slave;(FT) the rest of you will be free from blame.”(FU)

11 Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it. 12 Then the steward(FV) proceeded to search,(FW) beginning with the oldest and ending with the youngest.(FX) And the cup was found in Benjamin’s sack.(FY) 13 At this, they tore their clothes.(FZ) Then they all loaded their donkeys(GA) and returned to the city.

14 Joseph was still in the house(GB) when Judah(GC) and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.(GD) 15 Joseph said to them, “What is this you have done?(GE) Don’t you know that a man like me can find things out by divination?(GF)

16 “What can we say to my lord?(GG)” Judah(GH) replied. “What can we say? How can we prove our innocence?(GI) God has uncovered your servants’(GJ) guilt. We are now my lord’s slaves(GK)—we ourselves and the one who was found to have the cup.(GL)

17 But Joseph said, “Far be it from me to do such a thing!(GM) Only the man who was found to have the cup will become my slave.(GN) The rest of you, go back to your father in peace.”(GO)

18 Then Judah(GP) went up to him and said: “Pardon your servant, my lord,(GQ) let me speak a word to my lord. Do not be angry(GR) with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. 19 My lord asked his servants,(GS) ‘Do you have a father or a brother?’(GT) 20 And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age.(GU) His brother is dead,(GV) and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’(GW)

21 “Then you said to your servants,(GX) ‘Bring him down to me so I can see him for myself.’(GY) 22 And we said to my lord,(GZ) ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’(HA) 23 But you told your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’(HB) 24 When we went back to your servant my father,(HC) we told him what my lord(HD) had said.(HE)

25 “Then our father said, ‘Go back and buy a little more food.’(HF) 26 But we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’(HG)

27 “Your servant my father(HH) said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.(HI) 28 One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.”(HJ) And I have not seen him since.(HK) 29 If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave(HL) in misery.’(HM)

30 “So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father,(HN) and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,(HO) 31 sees that the boy isn’t there, he will die.(HP) Your servants(HQ) will bring the gray head of our father down to the grave(HR) in sorrow. 32 Your servant guaranteed the boy’s safety to my father. I said, ‘If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!’(HS)

33 “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave(HT) in place of the boy,(HU) and let the boy return with his brothers. 34 How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery(HV) that would come on my father.”(HW)

Joseph Makes Himself Known

45 Then Joseph could no longer control himself(HX) before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!”(HY) So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. And he wept(HZ) so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.(IA)

Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?”(IB) But his brothers were not able to answer him,(IC) because they were terrified at his presence.(ID)

Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.”(IE) When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!(IF) And now, do not be distressed(IG) and do not be angry with yourselves for selling me here,(IH) because it was to save lives that God sent me ahead of you.(II) For two years now there has been famine(IJ) in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant(IK) on earth and to save your lives by a great deliverance.[c](IL)

“So then, it was not you who sent me here, but God.(IM) He made me father(IN) to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.(IO) Now hurry(IP) back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.(IQ) 10 You shall live in the region of Goshen(IR) and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.(IS) 11 I will provide for you there,(IT) because five years of famine(IU) are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’(IV)

12 “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin,(IW) that it is really I who am speaking to you.(IX) 13 Tell my father about all the honor accorded me in Egypt(IY) and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.(IZ)

14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin(JA) embraced him,(JB) weeping. 15 And he kissed(JC) all his brothers and wept over them.(JD) Afterward his brothers talked with him.(JE)

16 When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come,(JF) Pharaoh and all his officials(JG) were pleased.(JH) 17 Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals(JI) and return to the land of Canaan,(JJ) 18 and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt(JK) and you can enjoy the fat of the land.’(JL)

19 “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts(JM) from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. 20 Never mind about your belongings,(JN) because the best of all Egypt(JO) will be yours.’”

21 So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts,(JP) as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.(JQ) 22 To each of them he gave new clothing,(JR) but to Benjamin he gave three hundred shekels[d] of silver and five sets of clothes.(JS) 23 And this is what he sent to his father: ten donkeys(JT) loaded with the best things(JU) of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.(JV) 24 Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”(JW)

25 So they went up out of Egypt(JX) and came to their father Jacob in the land of Canaan.(JY) 26 They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.”(JZ) Jacob was stunned; he did not believe them.(KA) 27 But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts(KB) Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived. 28 And Israel said, “I’m convinced!(KC) My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”(KD)

Footnotes

  1. Genesis 42:34 Or move about freely
  2. Genesis 43:14 Hebrew El-Shaddai
  3. Genesis 45:7 Or save you as a great band of survivors
  4. Genesis 45:22 That is, about 7 1/2 pounds or about 3.5 kilograms

雅各差遣眾子往埃及買糧

42 雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:“你們為甚麼彼此對望呢?” 他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。” 於是,約瑟的十個哥哥就下去了,要從埃及買五穀。 但雅各並沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:“恐怕他會遇到災害。” 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。 當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。 約瑟看見他的哥哥們,就認得他們,可是他裝作陌生人,對他們說嚴厲的話,問他們:“你們是哪裡來的?”他們回答:“我們是迦南地來買糧食的。”

約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。” 10 他們對他說:“我主啊,不是這樣,僕人們實在是來買糧食的。 11 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。” 12 約瑟對他們說:“不是的,你們實在是來偵察本地的虛實。” 13 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。” 14 約瑟對他們說:“我剛才對你們說:‘你們是間諜。’這話實在不錯。 15 我要這樣試試你們:我指著法老的性命起誓,如果你們最小的弟弟不到這裡來,你們就決不得離開這裡。 16 你們可以派你們中間一個人回去,把你們的弟弟帶來;其餘的人都要囚禁起來,好證明你們的話真實不真實。如果不真實,我指著法老的性命起誓,你們就是間諜。” 17 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。

18 到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏 神的,你們要這樣作,就可以活著; 19 如果你們是誠實人,就叫你們兄弟中一個人囚禁在監裡,你們其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。 20 然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,這樣,就可以證明你們的話是真實的,你們就不必死了。”他們就照樣作了。 21 他們彼此說:“我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。” 22 流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。” 23 他們不知道約瑟聽得明白,因為他們中間有人當傳譯。 24 約瑟轉身離開他們,哭了一陣,又回到他們那裡,與他們說話。然後從他們中間拉出西緬來,在他們眼前把他捆綁起來。

雅各的眾子返回迦南

25 約瑟吩咐人把五穀裝滿他們的袋,把他們的銀子放回各人的布袋裡;又給他們路上用的食物。一切就照樣辦了。 26 他們把糧食馱在他們的驢上,離開那裡去了。 27 到了住宿的地方,他們其中的一個人打開了布袋,要拿飼料餵驢的時候,才發現自己的銀子還在袋口那裡。 28 於是對兄弟們說:“我的銀子都歸還了。你們看,就在我的布袋裡。”他們就心裡驚慌,彼此戰戰兢兢地說:“ 神向我們作的是甚麼呢?”

29 他們回到迦南地他們的父親雅各那裡,把他們遭遇的一切事都告訴了他,說: 30 “那地的主人對我們說了一些嚴厲的話,把我們當作偵察那地的間諜。 31 我們對他說:‘我們是誠實人,並不是間諜。 32 我們本是兄弟十二人,都是一個父親的兒子;有一個不在了,最小的現在與我們的父親一起在迦南地。’ 33 那地的主人對我們說:‘我用這個辦法就可以知道你們是不是誠實人:你們兄弟中要留下一人在我這裡,其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。 34 然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,我就知道你們不是間諜,而是誠實人了。這樣,我就把你們的兄弟交還給你們,你們也可以在這地自由來往。’”

35 後來他們倒布袋的時候,不料各人的銀包仍然在各人的布袋裡。他們和他們的父親看見了銀包,就都懼怕起來。 36 他們的父親雅各對他們說:“你們總是使我喪失兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們還要把便雅憫帶走;每一件事都是針對我。” 37 流本對他父親說:“如果我不把他帶回來給你,你可以殺死我的兩個兒子;只管把他交給我吧,我必把他帶回來給你。” 38 雅各說:“我的兒子不可與你們一同下去,因為他的哥哥死了,只剩下他一個;如果他在你們所走的路上遇到不幸,你們就使我這白髮老人愁愁苦苦地下陰間去了。”

雅各再差遣眾子往埃及買糧

43 那地的饑荒十分嚴重。 他們把從埃及帶回來的糧食都吃完了。他們的父親就對他們說:“你們再去替我們買些糧食回來吧。” 猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’ 如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。 如果你不讓他去,我們也不下去,因為那人對我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’” 以色列說:“你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有個弟弟呢?” 他們回答:“那人確實查問有關我們和我們親屬的事,說:‘你們的父親還活著嗎?你們還有其他的兄弟嗎?’我們就照著這些話回答他。我們怎麼知道他會說:‘你們必要把你們的弟弟帶下來’呢?” 猶大對他父親以色列說:“你若打發那孩子與我同去,我們就立刻起程,好叫我們和你,以及我們的孩子都可以存活,不至餓死。 我願意親自擔保他的安全,你可以從我手裡追回他。如果我不把他帶回來給你,交在你面前,我願終生承擔這罪。 10 要不是我們耽延,現在第二次也回來了。”

11 他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。 12 你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。 13 你們帶著你們的弟弟,起程再到那人那裡去吧。 14 願全能的 神使那人憐憫你們,給你們釋放你們那個兄弟和便雅憫。至於我,如果要喪失兒子,就喪失了吧。” 15 於是,他們帶著這些禮物,手裡拿著多一倍的銀子,並且帶著便雅憫,起程下到埃及去,站在約瑟面前。

約瑟為兄弟擺設筵席

16 約瑟見便雅憫與他們同來,就對管家說:“把這些人帶到我家裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為在正午的時候,這些人要與我一起吃飯。” 17 管家就照著約瑟所吩咐的去作,把這些人帶到約瑟的家裡。 18 他們因為被領到約瑟的家裡,就害怕起來,說:“我們被領到這裡來,必定是為了頭一次放回在我們袋裡的銀子,現在他們想攻擊我們,制伏我們,逼我們作奴僕,又奪去我們的驢。” 19 他們於是走近約瑟的管家,在屋門口與他說話。 20 他們說:“先生啊,我們頭一次下來,實在是要買糧食的。 21 後來我們來到住宿的地方,打開布袋的時候,不料各人的銀子仍然在各人的袋口裡,分文不少;現在我們手裡又帶回來了。 22 我們手裡又另外帶來銀子,是買糧食用的。我們不知道頭一次誰把我們的銀子放在我們的布袋裡。” 23 管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的 神,你們父親的 神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。 24 管家把他們領到約瑟的家裡,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。 25 於是,他們預備好了禮物,等候約瑟中午到來,因為他們聽說他們要在那裡吃飯。

26 約瑟回到家裡,他們就把手中的禮物帶進屋裡送給他,又俯伏在地向他下拜。 27 約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?” 28 他們回答:“你僕人我們的父親平安,他還在。”於是他們低頭下拜。 29 約瑟舉目觀看,看見自己同母所生的弟弟便雅憫,就問:“這就是你們向我提過那最小的弟弟嗎?”又說:“我兒啊,願 神賜恩給你。” 30 約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。 31 他洗了面,然後出來,抑制著自己的感情,吩咐人說:“開飯吧。” 32 他們就給約瑟單獨擺了一席,給那些人另外擺了一席,又給那些與約瑟一同吃飯的埃及人擺了一席,因為埃及人不能與希伯來人一同吃飯,這是埃及人所厭惡的。 33 約瑟使眾兄弟在他面前排列坐下,都是照著他們長幼的次序。眾兄弟就彼此對望,驚奇不已。 34 約瑟拿起自己面前的食物,分給他們,但是便雅憫分得的食物,比別人多五倍。他們就與約瑟一同喝酒宴樂。

銀杯藏在便雅憫的布袋裡

44 約瑟吩咐管家說:“把糧食裝滿這些人的布袋,要盡他們所能攜帶的,又把各人的銀子放在他們的袋口; 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。 早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。 他們出了城,走了不遠,約瑟就對管家說:“起來,追趕那些人;追上了,就對他們說:‘你為甚麼以惡報善呢? 這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”

管家追上了他們,就對他們說了這些話。 他們對管家說:“我主為甚麼說這樣的話呢?你的僕人絕不會作這樣的事。 你看,我們從前在袋口發現的銀子,尚且從迦南地帶來還給你,我們又怎會從你主人的家裡偷取金銀呢? 在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。” 10 管家說:“現在就照你們的話作吧,只是在誰那裡搜出來,誰就要作我的奴僕,其餘的人都沒有罪。” 11 於是,他們急忙把自己的布袋卸在地上,各人打開自己的布袋。 12 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。 13 他們就撕裂自己的衣服,各人又把擔子馱在驢上,回城去了。

14 猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。 15 約瑟對他們說:“你們所作的是甚麼事呢?你們不知道像我這樣的人必能占卜嗎?” 16 猶大說:“我們對我主可以說甚麼呢?我們還有甚麼可說的呢?我們怎能證明自己是清白的呢? 神已經查出你僕人們的罪孽了。看哪,我們和那在他手裡搜出杯來的,都是我主的奴僕了。” 17 約瑟說:“我絕不能這樣作。在誰的手裡搜出杯來,誰就要作我的奴僕;你們其餘的人,可以平平安安地上你們父親那裡去。”

猶大替便雅憫求情

18 猶大走近約瑟身邊,說:“我主啊,求你容許僕人說一句話給我主聽,請不要向僕人發烈怒,因為你好像法老一樣。 19 我主曾經問僕人們說:‘你們還有父親或其他兄弟沒有?’ 20 我們曾經回答我主:‘我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親非常愛他。’ 21 你就對僕人們說:‘把他帶下來到我這裡,我要親眼看看他。’ 22 我們對我主說:‘那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。’ 23 你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。’ 24 於是,我們上到你僕人我們的父親那裡,就把我主的話告訴了他。 25 後來我們的父親說:‘你們再去替我們買些糧食回來吧。’ 26 我們就說:‘我們不能下去,如果有我們最小的弟弟與我們同去,我們就下去;因為我們最小的弟弟不與我們同去,我們就不得見那人的面。’ 27 你僕人我的父親對我們說:‘你們知道我的妻子只給我生了兩個兒子。 28 一個已經離開我去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我也沒有見過他。 29 現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。’ 30 我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起, 31 他一見沒有孩子,就必定死;這樣,你僕人們就使你僕人我們的父親,這個白髮老人,愁愁苦苦地下陰間去了。 32 因為僕人曾經向父親擔保這孩子的安全,說:‘如果我不把他帶回來交還給你,我就在父親面前終生承擔這罪。’ 33 現在求你容許僕人留下,代替這孩子作我主的奴僕,讓這孩子與他的哥哥們一同上去。 34 因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”

約瑟向他的兄弟表明身分

45 約瑟在所有侍立在他左右的人面前,不能自制,就喊叫說:“叫各人都離開我出去。”這樣,約瑟向他的兄弟們表白自己身分的時候,沒有別人在場。 於是他放聲大哭,埃及人聽到了;法老一家也聽聞這事。 約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。 約瑟對他的兄弟們說:“請你們上前來。”他們就上前去。他說:“我就是被你們賣到埃及的弟弟約瑟。 現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是 神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。  神差派我在你們以先來這裡,為要給你們在地上留下餘種,大大施行拯救,保全你們的性命。 這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是 神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。 你們要趕快上到我父親那裡去,對他說:‘你的兒子約瑟這樣說: 神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。 10 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。 11 我要在那裡供養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入窮困裡。’ 12 看哪,你們和我弟弟便雅憫都親眼看見,是我親口對你們說話。 13 你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。” 14 於是,約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上,哭起來了;便雅憫也伏在約瑟的頸項上哭。 15 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。

法老命約瑟迎接父親

16 消息傳到法老的家裡,說:“約瑟的兄弟們來了。”法老和他的臣僕都很高興。 17 法老對約瑟說:“你要對你的兄弟們說:‘你們要這樣作:使你們的牲口載滿貨物,起程到迦南地去, 18 把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’ 19 現在我再吩咐你對他們說:‘你們要這樣作:從埃及地帶些車輛回去,用來接你們的孩子和妻子,並且把你們的父親接來。 20 不要顧惜你們的家具,因為埃及全地美好的產物都是你們的。’”

21 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。 22 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。 23 約瑟送去給他父親的,有公驢十頭,載著埃及美好的產物,以及母驢十頭,載著五穀、餅和給他父親在路上用的食物。 24 於是,約瑟打發他的兄弟們回去,他們走的時候,約瑟對他們說:“你們在路上不要爭吵。”

兄弟回家迎接父親

25 他們離開埃及,上到迦南地他們父親雅各那裡去, 26 告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。 27 他們就把約瑟對他們所說的一切話,都告訴了他。他們的父親雅各看見了約瑟派來接他的車輛,心才甦醒過來。 28 以色列說:“夠了!約瑟我的兒子還在;在我還沒有死以前,我要去看看他。”

雅各遣子往埃及籴粮

42 雅各埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢? 我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。” 于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。 约瑟的兄弟便雅悯雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。” 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。 当时治理埃及地的是约瑟,粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从迦南地来籴粮。” 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。” 10 他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。 11 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。” 12 约瑟说:“不然!你们必是窥探这地的虚实来的。” 13 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”

约瑟囚兄令携弟至

14 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错! 15 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。 16 须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真。若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。” 17 于是约瑟把他们都下在监里三天。

18 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。 19 你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里;但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。 20 把你们的小兄弟带到我这里来,如此你们的话便有证据,你们也不至于死。”他们就照样而行。 21 他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。” 22 鲁本说:“我岂不是对你们说过不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。” 23 他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。 24 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。 25 约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物。人就照他的话办了。

见金在囊则惧

26 他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。 27 到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里, 28 就对弟兄们说:“我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里!”他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:“这是神向我们做什么呢?” 29 他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说: 30 “那地的主对我们说严厉的话,把我们当做窥探那地的奸细。 31 我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。 32 我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。’ 33 那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。 34 把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地做买卖。’”

雅各不容携幼子去

35 后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里。他们和父亲看见银包就都害怕。 36 他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子,约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去,这些事都归到我身上了!” 37 鲁本对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。” 38 雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”

雅各遣子再往籴粮

43 那地的饥荒甚大。 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。” 犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’ 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。 你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’” 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?” 他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说,必须把你们的兄弟带下来呢?” 犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。 我为他作保,你可以从我手中追讨。我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。 10 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。” 11 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人做礼物。 12 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里,那或者是错了。 13 也带着你们的兄弟,起身去见那人。 14 但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!” 15 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。

约瑟为弟兄设席

16 约瑟便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。” 17 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。 18 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。” 19 他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话, 20 说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。 21 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。 22 另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。” 23 家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来,交给他们。 24 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。 25 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。

26 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地向他下拜。 27 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家,平安吗?他还在吗?” 28 他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。 29 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?”又说:“小儿啊,愿神赐恩给你!” 30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。 31 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。 32 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。 33 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。 34 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。

约瑟用策留弟以试诸兄

44 约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里, 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。 天一亮就打发那些人带着驴走了。 他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来,追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢? 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’” 家宰追上他们,将这些话对他们说了。 他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能做这样的事。 你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢? 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也做我主的奴仆。” 10 家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就做我的奴仆,其余的都没有罪。” 11 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。 12 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。 13 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。

14 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。 15 约瑟对他们说:“你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?” 16 犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。” 17 约瑟说:“我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就做我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”

18 犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。 19 我主曾问仆人们说:‘你们有父亲有兄弟没有?’ 20 我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’ 21 你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’ 22 我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’ 23 你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’ 24 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。 25 我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’ 26 我们就说:‘我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去,因为小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’ 27 你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子, 28 一个离开我出去了,我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。 29 现在你们又要把这个带去离开我。倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’ 30 我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在, 31 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。 32 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’ 33 现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。 34 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”

约瑟与弟兄相认

45 约瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说:“人都要离开我出去!”约瑟和弟兄相认的时候,并没有一人站在他面前。 他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。 约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。 约瑟又对他弟兄们说:“请你们近前来。”他们就近前来。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。 现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨,这是神差我在你们以先来,为要保全生命。 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,做他全家的主,并埃及全地的宰相。 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:“神使我做全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。 10 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地与我相近, 11 我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。”’ 12 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。 13 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。” 14 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。 15 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。

法老命约瑟迎父

16 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。 17 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去, 18 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来。我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’ 19 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。 20 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。”

21 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物, 22 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服; 23 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物,母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。 24 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。” 25 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里, 26 告诉他说:“约瑟还在,并且做埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。 27 他们便将约瑟对他们说的一切话都告诉了他。他们父亲雅各又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。 28 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”