Jesus Arrested(A)

18 When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley.(B) On the other side there was a garden,(C) and he and his disciples went into it.(D)

Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.(E) So Judas came to the garden, guiding(F) a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees.(G) They were carrying torches, lanterns and weapons.

Jesus, knowing all that was going to happen to him,(H) went out and asked them, “Who is it you want?”(I)

“Jesus of Nazareth,”(J) they replied.

“I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.) When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.

Again he asked them, “Who is it you want?”(K)

“Jesus of Nazareth,” they said.

Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.” This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”[a](L)

10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)

11 Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup(M) the Father has given me?”

12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials(N) arrested Jesus. They bound him 13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas,(O) the high priest that year. 14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.(P)

Peter’s First Denial(Q)

15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest,(R) he went with Jesus into the high priest’s courtyard,(S) 16 but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.

17 “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.

He replied, “I am not.”(T)

18 It was cold, and the servants and officials stood around a fire(U) they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.(V)

The High Priest Questions Jesus(W)

19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

20 “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues(X) or at the temple,(Y) where all the Jews come together. I said nothing in secret.(Z) 21 Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”

22 When Jesus said this, one of the officials(AA) nearby slapped him in the face.(AB) “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.

23 “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”(AC) 24 Then Annas sent him bound to Caiaphas(AD) the high priest.

Peter’s Second and Third Denials(AE)

25 Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself.(AF) So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”

He denied it, saying, “I am not.”(AG)

26 One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off,(AH) challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?”(AI) 27 Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.(AJ)

Jesus Before Pilate(AK)

28 Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor.(AL) By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace,(AM) because they wanted to be able to eat the Passover.(AN) 29 So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”

30 “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”

31 Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”

“But we have no right to execute anyone,” they objected. 32 This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.(AO)

33 Pilate then went back inside the palace,(AP) summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”(AQ)

34 “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

35 “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”

36 Jesus said, “My kingdom(AR) is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders.(AS) But now my kingdom is from another place.”(AT)

37 “You are a king, then!” said Pilate.

Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth.(AU) Everyone on the side of truth listens to me.”(AV)

38 “What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him.(AW) 39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”

40 They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.(AX)

Jesus Sentenced to Be Crucified(AY)

19 Then Pilate took Jesus and had him flogged.(AZ) The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!”(BA) And they slapped him in the face.(BB)

Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out(BC) to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”(BD) When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe,(BE) Pilate said to them, “Here is the man!”

As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”

But Pilate answered, “You take him and crucify him.(BF) As for me, I find no basis for a charge against him.”(BG)

The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die,(BH) because he claimed to be the Son of God.”(BI)

When Pilate heard this, he was even more afraid, and he went back inside the palace.(BJ) “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.(BK) 10 “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”

11 Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above.(BL) Therefore the one who handed me over to you(BM) is guilty of a greater sin.”

12 From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king(BN) opposes Caesar.”

13 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat(BO) at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic(BP) is Gabbatha). 14 It was the day of Preparation(BQ) of the Passover; it was about noon.(BR)

“Here is your king,”(BS) Pilate said to the Jews.

15 But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”

“Shall I crucify your king?” Pilate asked.

“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.

16 Finally Pilate handed him over to them to be crucified.(BT)

The Crucifixion of Jesus(BU)

So the soldiers took charge of Jesus. 17 Carrying his own cross,(BV) he went out to the place of the Skull(BW) (which in Aramaic(BX) is called Golgotha). 18 There they crucified him, and with him two others(BY)—one on each side and Jesus in the middle.

19 Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth,(BZ) the king of the jews.(CA) 20 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city,(CB) and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek. 21 The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”(CC)

22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.

24 “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”

This happened that the scripture might be fulfilled(CD) that said,

“They divided my clothes among them
    and cast lots for my garment.”[b](CE)

So this is what the soldiers did.

25 Near the cross(CF) of Jesus stood his mother,(CG) his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(CH) 26 When Jesus saw his mother(CI) there, and the disciple whom he loved(CJ) standing nearby, he said to her, “Woman,[c] here is your son,” 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.

The Death of Jesus(CK)

28 Later, knowing that everything had now been finished,(CL) and so that Scripture would be fulfilled,(CM) Jesus said, “I am thirsty.” 29 A jar of wine vinegar(CN) was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips. 30 When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.”(CO) With that, he bowed his head and gave up his spirit.

31 Now it was the day of Preparation,(CP) and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses(CQ) during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. 32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.(CR) 33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. 34 Instead, one of the soldiers pierced(CS) Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.(CT) 35 The man who saw it(CU) has given testimony, and his testimony is true.(CV) He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe. 36 These things happened so that the scripture would be fulfilled:(CW) “Not one of his bones will be broken,”[d](CX) 37 and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”[e](CY)

The Burial of Jesus(CZ)

38 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders.(DA) With Pilate’s permission, he came and took the body away. 39 He was accompanied by Nicodemus,(DB) the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.[f] 40 Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen.(DC) This was in accordance with Jewish burial customs.(DD) 41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. 42 Because it was the Jewish day of Preparation(DE) and since the tomb was nearby,(DF) they laid Jesus there.

Footnotes

  1. John 18:9 John 6:39
  2. John 19:24 Psalm 22:18
  3. John 19:26 The Greek for Woman does not denote any disrespect.
  4. John 19:36 Exodus 12:46; Num. 9:12; Psalm 34:20
  5. John 19:37 Zech. 12:10
  6. John 19:39 Or about 34 kilograms

18 耶 穌 說 了 這 話 , 就 同 門 徒 出 去 , 過 了 汲 淪 溪 。 在 那 裡 有 一 個 園 子 , 他 和 門 徒 進 去 了 。

賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 , 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集 。

猶 大 領 了 一 隊 兵 , 和 祭 司 長 並 法 利 賽 人 的 差 役 , 拿 著 燈 籠 、 火 把 、 兵 器 , 就 來 到 園 裡 。

耶 穌 知 道 將 要 臨 到 自 己 的 一 切 事 , 就 出 來 對 他 們 說 : 你 們 找 誰 ?

他 們 回 答 說 : 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 耶 穌 說 : 我 就 是 。 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡 。

耶 穌 一 說 我 就 是 , 他 們 就 退 後 倒 在 地 上 。

他 又 問 他 們 說 : 你 們 找 誰 ? 他 們 說 : 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。

耶 穌 說 : 我 已 經 告 訴 你 們 , 我 就 是 。 你 們 若 找 我 , 就 讓 這 些 人 去 罷 。

這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 , 說 : 你 所 賜 給 我 的 人 , 我 沒 有 失 落 一 個 。

10 西 門 彼 得 帶 著 一 把 刀 , 就 拔 出 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 他 的 右 耳 ; 那 僕 人 名 叫 馬 勒 古 。

11 耶 穌 就 對 彼 得 說 : 收 刀 入 鞘 罷 , 我 父 所 給 我 的 那 杯 , 我 豈 可 不 喝 呢 ?

12 那 隊 兵 和 千 夫 長 , 並 猶 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 ,

13 先 帶 到 亞 那 面 前 , 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。

14 這 該 亞 法 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。

15 西 門 彼 得 跟 著 耶 穌 , 還 有 一 個 門 徒 跟 著 。 那 門 徒 是 大 祭 司 所 認 識 的 , 他 就 同 耶 穌 進 了 大 祭 司 的 院 子 。

16 彼 得 卻 站 在 門 外 。 大 祭 司 所 認 識 的 那 個 門 徒 出 來 , 和 看 門 的 使 女 說 了 一 聲 , 就 領 彼 得 進 去 。

17 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 : 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 ? 他 說 : 我 不 是 。

18 僕 人 和 差 役 因 為 天 冷 , 就 生 了 炭 火 , 站 在 那 裡 烤 火 ; 彼 得 也 同 他 們 站 著 烤 火 。

19 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他 。

20 耶 穌 回 答 說 : 我 從 來 是 明 明 的 對 世 人 說 話 。 我 常 在 會 堂 和 殿 裡 , 就 是 猶 太 人 聚 集 的 地 方 教 訓 人 ; 我 在 暗 地 裡 並 沒 有 說 甚 麼 。

21 你 為 甚 麼 問 我 呢 ? 可 以 問 那 聽 見 的 人 , 我 對 他 們 說 的 是 甚 麼 ; 我 所 說 的 , 他 們 都 知 道 。

22 耶 穌 說 了 這 話 , 旁 邊 站 著 的 一 個 差 役 用 手 掌 打 他 , 說 : 你 這 樣 回 答 大 祭 司 麼 ?

23 耶 穌 說 : 我 若 說 的 不 是 , 你 可 以 指 證 那 不 是 ; 我 若 說 的 是 , 你 為 甚 麼 打 我 呢 ?

24 亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。

25 西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 , 有 人 對 他 說 : 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 ? 彼 得 不 承 認 , 說 : 我 不 是 。

26 有 大 祭 司 的 一 個 僕 人 , 是 彼 得 削 掉 耳 朵 那 人 的 親 屬 , 說 : 我 不 是 看 見 你 同 他 在 園 子 裡 麼 ?

27 彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。

28 眾 人 將 耶 穌 從 該 亞 法 那 裡 往 衙 門 內 解 去 , 那 時 天 還 早 。 他 們 自 己 卻 不 進 衙 門 , 恐 怕 染 了 污 穢 , 不 能 吃 逾 越 節 的 筵 席 。

29 彼 拉 多 就 出 來 , 到 他 們 那 裡 , 說 : 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢 ?

30 他 們 回 答 說 : 這 人 若 不 是 作 惡 的 , 我 們 就 不 把 他 交 給 你 。

31 彼 拉 多 說 : 你 們 自 己 帶 他 去 , 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 : 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄 。

32 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。

33 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 , 叫 耶 穌 來 , 對 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ?

34 耶 穌 回 答 說 : 這 話 是 你 自 己 說 的 , 還 是 別 人 論 我 對 你 說 的 呢 ?

35 彼 拉 多 說 : 我 豈 是 猶 太 人 呢 ? 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 把 你 交 給 我 。 你 做 了 甚 麼 事 呢 ?

36 耶 穌 回 答 說 : 我 的 國 不 屬 這 世 界 ; 我 的 國 若 屬 這 世 界 , 我 的 臣 僕 必 要 爭 戰 , 使 我 不 至 於 被 交 給 猶 太 人 。 只 是 我 的 國 不 屬 這 世 界 。

37 彼 拉 多 就 對 他 說 : 這 樣 , 你 是 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 我 是 王 。 我 為 此 而 生 , 也 為 此 來 到 世 間 , 特 為 給 真 理 作 見 證 。 凡 屬 真 理 的 人 就 聽 我 的 話 。

38 彼 拉 多 說 : 真 理 是 甚 麼 呢 ? 說 了 這 話 , 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

39 但 你 們 有 個 規 矩 , 在 逾 越 節 要 我 給 你 們 釋 放 一 個 人 , 你 們 要 我 給 你 們 釋 放 猶 太 人 的 王 麼 ?

40 他 們 又 喊 著 說 : 不 要 這 人 , 要 巴 拉 巴 ! 這 巴 拉 巴 是 個 強 盜 。

19 當 下 彼 拉 多 將 耶 穌 鞭 打 了 。

兵 丁 用 荊 棘 編 作 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 給 他 穿 上 紫 袍 ,

又 挨 近 他 , 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 ! 他 們 就 用 手 掌 打 他 。

彼 拉 多 又 出 來 對 眾 人 說 : 我 帶 他 出 來 見 你 們 , 叫 你 們 知 道 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

耶 穌 出 來 , 戴 著 荊 棘 冠 冕 , 穿 著 紫 袍 。 彼 拉 多 對 他 們 說 : 你 們 看 這 個 人 !

祭 司 長 和 差 役 看 見 他 , 就 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 ! 彼 拉 多 說 : 你 們 自 己 把 他 釘 十 字 架 罷 ! 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

猶 太 人 回 答 說 : 我 們 有 律 法 , 按 那 律 法 , 他 是 該 死 的 , 因 他 以 自 己 為 神 的 兒 子 。

彼 拉 多 聽 見 這 話 , 越 發 害 怕 ,

又 進 衙 門 , 對 耶 穌 說 : 你 是 那 裡 來 的 ? 耶 穌 卻 不 回 答 。

10 彼 拉 多 說 : 你 不 對 我 說 話 麼 ? 你 豈 不 知 我 有 權 柄 釋 放 你 , 也 有 權 柄 把 你 釘 十 字 架 麼 ?

11 耶 穌 回 答 說 : 若 不 是 從 上 頭 賜 給 你 的 , 你 就 毫 無 權 柄 辦 我 。 所 以 , 把 我 交 給 你 的 那 人 罪 更 重 了 。

12 從 此 , 彼 拉 多 想 要 釋 放 耶 穌 , 無 奈 猶 太 人 喊 著 說 : 你 若 釋 放 這 個 人 , 就 不 是 該 撒 的 忠 臣 ( 原 文 作 朋 友 ) 。 凡 以 自 己 為 王 的 , 就 是 背 叛 該 撒 了 。

13 彼 拉 多 聽 見 這 話 , 就 帶 耶 穌 出 來 , 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 鋪 華 石 處 , 希 伯 來 話 叫 厄 巴 大 , 就 在 那 裡 坐 堂 。

14 那 日 是 預 備 逾 越 節 的 日 子 , 約 有 午 正 。 彼 拉 多 對 猶 太 人 說 : 看 哪 , 這 是 你 們 的 王 !

15 他 們 喊 著 說 : 除 掉 他 ! 除 掉 他 ! 釘 他 在 十 字 架 上 ! 彼 拉 多 說 : 我 可 以 把 你 們 的 王 釘 十 字 架 麼 ? 祭 司 長 回 答 說 : 除 了 該 撒 , 我 們 沒 有 王 。

16 於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架 。

17 他 們 就 把 耶 穌 帶 了 去 。 耶 穌 背 著 自 己 的 十 字 架 出 來 , 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 希 伯 來 話 叫 各 各 他 。

18 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 , 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 , 一 邊 一 個 , 耶 穌 在 中 間 。

19 彼 拉 多 又 用 牌 子 寫 了 一 個 名 號 , 安 在 十 字 架 上 , 寫 的 是 : 猶 太 人 的 王 , 拿 撒 勒 人 耶 穌 。

20 有 許 多 猶 太 人 念 這 名 號 ; 因 為 耶 穌 被 釘 十 字 架 的 地 方 與 城 相 近 , 並 且 是 用 希 伯 來 、 羅 馬 、 希 利 尼 三 樣 文 字 寫 的 。

21 猶 太 人 的 祭 司 長 就 對 彼 拉 多 說 : 不 要 寫 猶 太 人 的 王 , 要 寫 他 自 己 說 : 我 是 猶 太 人 的 王 。

22 彼 拉 多 說 : 我 所 寫 的 , 我 已 經 寫 上 了 。

23 兵 丁 既 然 將 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 就 拿 他 的 衣 服 分 為 四 分 , 每 兵 一 分 ; 又 拿 他 的 裡 衣 , 這 件 裡 衣 原 來 沒 有 縫 兒 , 是 上 下 一 片 織 成 的 。

24 他 們 就 彼 此 說 : 我 們 不 要 撕 開 , 只 要 拈 鬮 , 看 誰 得 著 。 這 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 們 分 了 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。 兵 丁 果 然 做 了 這 事 。

25 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 。

26 耶 穌 見 母 親 和 他 所 愛 的 那 門 徒 站 在 旁 邊 , 就 對 他 母 親 說 : 母 親 ( 原 文 作 婦 人 ) , 看 , 你 的 兒 子 !

27 又 對 那 門 徒 說 : 看 , 你 的 母 親 ! 從 此 , 那 門 徒 就 接 他 到 自 己 家 裡 去 了 。

28 這 事 以 後 , 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 , 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 , 就 說 : 我 渴 了 。

29 有 一 個 器 皿 盛 滿 了 醋 , 放 在 那 裡 ; 他 們 就 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 牛 膝 草 上 , 送 到 他 口 。

30 耶 穌 嘗 ( 原 文 作 受 ) 了 那 醋 , 就 說 : 成 了 ! 便 低 下 頭 , 將 靈 魂 交 付 神 了 。

31 猶 太 人 因 這 日 是 預 備 日 , 又 因 那 安 息 日 是 個 大 日 , 就 求 彼 拉 多 叫 人 打 斷 他 們 的 腿 , 把 他 們 拿 去 , 免 得 屍 首 當 安 息 日 留 在 十 字 架 上 。

32 於 是 兵 丁 來 , 把 頭 一 個 人 的 腿 , 並 與 耶 穌 同 釘 第 二 個 人 的 腿 , 都 打 斷 了 。

33 只 是 來 到 耶 穌 那 裡 , 見 他 已 經 死 了 , 就 不 打 斷 他 的 腿 。

34 惟 有 一 個 兵 拿 槍 扎 他 的 肋 旁 , 隨 即 有 血 和 水 流 出 來 。

35 看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 ─ 他 的 見 證 也 是 真 的 , 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 ─ 叫 你 們 也 可 以 信 。

36 這 些 事 成 了 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

37 經 上 又 有 一 句 說 : 他 們 要 仰 望 自 己 所 扎 的 人 。

38 這 些 事 以 後 , 有 亞 利 馬 太 人 約 瑟 , 是 耶 穌 的 門 徒 , 只 因 怕 猶 太 人 , 就 暗 暗 的 作 門 徒 。 他 來 求 彼 拉 多 , 要 把 耶 穌 的 身 體 領 去 。 彼 拉 多 允 准 , 他 就 把 耶 穌 的 身 體 領 去 了 。

39 又 有 尼 哥 底 母 , 就 是 先 前 夜 裡 去 見 耶 穌 的 , 帶 著 沒 藥 和 沉 香 約 有 一 百 斤 前 來 。

40 他 們 就 照 猶 太 人 殯 葬 的 規 矩 , 把 耶 穌 的 身 體 用 細 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。

41 在 耶 穌 釘 十 字 架 的 地 方 有 一 個 園 子 , 園 子 裡 有 一 座 新 墳 墓 , 是 從 來 沒 有 葬 過 人 的 。

42 只 因 是 猶 太 人 的 預 備 日 , 又 因 那 墳 墓 近 , 他 們 就 把 耶 穌 安 放 在 那 裡 。

耶稣被捕

18 耶稣做完祷告后,便与门徒出去,渡过了汲沦溪,那里有一个花园,他和门徒们走了进去。

此刻,叛徒犹大也知道这个地方,因为,耶稣常在这里与他的门徒相会。 所以,犹大带着一队士兵和大殿的警卫,他们是祭司长和法利赛人派来的,他们手拿火把、灯笼、武器来到了这里。

耶稣早已知道将发生的一切,他走上前去,说道∶“你们找谁?”

他们说∶“拿撒勒人耶稣。”

他说∶“我就是。”(叛徒犹大也站在他们中间。) 当耶稣说“我就是”时,他们全都倒退几步,跌倒在地上。

耶稣再次问道∶“你们找谁?”

他们说∶“拿撒勒人耶稣。”

耶稣说∶“我告诉过你们,我就是。既然你们是来找我的,那么,就让其他人走吧。” 这正应验了耶稣以前说的话∶“我没失去一个您赐给我的人。”

10 西门彼得抽剑便刺,砍掉了大祭司 [a]奴仆的右耳,(那人名叫马勒古)。 11 耶稣对彼得说∶“把剑收回剑鞘。父赐我的酒 [b],我能不喝吗?”

耶稣被带到亚那面前

12 士兵、指挥官和犹太卫兵逮捕并绑起了耶稣, 13 他们首先把他带去见亚那,亚那是那年大祭司该亚法的岳父。 14 (该亚法曾向犹太人建议,一个人为众百姓而牺牲更好)。

彼得撒谎说他不认识耶稣

15 西门彼得和另一个门徒跟在耶稣的后边。大祭司与这个门徒很熟悉,所以他跟随耶稣也进了大祭司的院子, 16 但是,彼得却呆在大门外。大祭司认识的那个门徒出来,对看门的女仆说了一声,便带彼得进去了。 17 那个女仆对彼得说∶“你是不是也是这个人的门徒呢?”

彼得说∶“我才不是呢。”

18 因为天气很冷,所以,仆人和大殿卫兵们生起了一堆炭火,站在边上烤火。彼得也和他们一起,在火旁取暖。

大祭司审问耶稣

19 然后,大祭司质问耶稣有关他的门徒和他教导的事情。 20 耶稣回答他道∶“我一向在大庭广众之下对所有的人说话,我总是在犹太人聚集的会堂和大殿院里讲道,我从未私下说过任何事。 21 你为什么要问我呢?问那些听过我讲话的人,他们肯定知道我说过什么?”

22 耶稣正说着,旁边一个卫兵打了耶稣一记耳光,说道∶“你怎么胆敢如此回答大祭司呢!”

23 耶稣说∶“如果我说错了什么,你告诉大家哪里错了,如果我没说错,你为什么打我?”

24 然后,亚那叫人把耶稣绑起来,送到大祭司该亚法那里去了。

彼得再次撒谎

25 彼得正站在那里取暖,有人问他∶“你也是他的门徒吧?”

彼得却否认说∶“我不是。”

26 大祭司的另一个仆人,他是被彼得削掉耳朵那个人的亲戚,他对彼得说∶“我看见你和他一起在那个花园里,不是吗?”

27 彼得再次否认,这时,鸡叫了。

耶稣被带到彼拉多面前

28 士兵们把耶稣从该亚法院子带到了总督府去了。当时是一大早,犹太首领不想进去,免得不洁净 [c],因为他们要吃逾越餐。 29 于是彼拉多出来见他们,说道∶“你们为什么控告此人?”

30 犹太人说∶“如果这人不是罪犯,我们就不会把他交给您了。”

31 彼拉多说∶“你们抓了他,那你们就按你们的律法判他好了。”

犹太人说∶“我们不允许判死刑。” 32 这正应验了耶稣关于他会怎么死的话。

33 彼拉多回到府里,叫来耶稣,问他道∶“你是犹太人的王吗?”

34 耶稣说∶“是你自己想这么问,还是有人告诉过你有关我的事情呢?”

35 彼拉多说∶“你认为我是犹太人吗?是你自己的同胞和祭司长把你交给我的,你做了什么错事?”

36 耶稣说∶“我的王国不属于这个世界,如果我的王国属于这个世界,我的仆人就会为我而战,我也不会落到犹太首领的手中去了。实际上,我的王国不在这里。”

37 彼拉多对他说∶“那你是国王了?”

耶稣回答∶“你说我是国王,说的很对。我为此而生,为此而来到这个世上,目的就是为真理作证。属于真理的人都会听我的话。”

38 彼拉多问∶“什么是真理?”说完,他走出去见那些犹太人,告诉他们∶“我没发现他有罪。 39 按你们的习惯,逾越节期间,我可以释放一个人,你们想让我释放犹太王吗?”

40 犹太人却叫喊道∶“不放他,放巴拉巴!”(巴拉巴曾是暴乱分子)

19 于是,彼拉多命人把耶稣带走,鞭打他。 士兵们用荆棘编了一顶皇冠,戴在耶稣头上,他们又给他穿上了紫袍, 还在耶稣面前摇来晃去,说∶“我们向您敬礼,犹太王!”他们还不停地打他耳光。

彼拉多又出来说道∶“听着,我把他带到你们这儿来,为的是让你们知道,我没有发现他有罪。” 然后,耶稣带着荆冠,穿着紫袍出来了,彼拉多说∶“他在这里。”

一见到耶稣,祭司长和法利赛人便喊道∶“钉死他,钉死他!”

彼拉多说∶“你们自己去把他带走,钉死在十字架上吧!我是找不出他有什么罪。”

犹太人回答说∶“根据我们的律法,他该死,因为他宣称自己是上帝之子!”

彼拉多听了这话,更害怕了, 他回府里问耶稣∶“你从哪里来?”耶稣没做回答, 10 彼拉多对他说∶“你不肯跟我说话吗?你难道不知道我有权让你自由,我也有权把你钉死在十字架上吗?”

11 耶稣说∶“除非上帝赋予你权力,否则你无权管辖我,所以,把我交给你的人,比你的罪更大。”

12 听了这话,彼拉多很想放了耶稣,可犹太人叫嚷道∶“你要是放了他,你就不是凯撒的朋友。凡是自诩为王的人,就是反对凯撒!”

13 听了这话,彼拉多把耶稣带了出来,坐在“铺华石处”(希伯来语为“厄巴大”)的法官席上。 14 那天是逾越节周的预备日。大约中午时分,彼拉多对犹太人说∶“这是你们的王!”

犹太人喊道: 15 “带走他!带走他!把他钉死在十字架上!”

彼拉多问∶“你们让我把你们的王钉死在十字架上吗?”

祭司长说∶“除了凯撒,我们没有别的王!”

16 于是,彼拉多把耶稣交给士兵去把他钉死在十字架上。

耶稣被钉在十字架上

17 耶稣背着自己的十字架,到了一个叫“骷髅” [d]的地方。 18 他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人钉在耶稣的左右,一边一个,耶稣被钉在中间。 19 彼拉多写了一个牌子,让人放在耶稣的十字架上,上面写着∶“耶稣,拿撒勒人,犹太人之王。” 20 很多犹太人读到了这个告示,因为耶稣被钉的地方,在此城附近,告示是用希伯来语 [e]、拉丁语和希腊语写的。祭司长对彼拉多说∶ 21 “不要写‘犹太王’,而应该写∶‘此人说:我是犹太王。’”

22 彼拉多说∶“我写什么就是什么。”

23 然后,士兵们把耶稣钉在了十字架上。士兵们拿了他的衣服,把它们分成了四份,每人一份。他们还拿了他的内衣,内衣是从头到脚用整幅布做成,没有一条缝。 24 于是,他们商量说∶“咱们不要撕破它,让咱们抓阄吧,看谁能得到它。”这也应验了《经》上的话:

“他们分了我的衣服,
还为我的内衣抓阄。”
这正是这些士兵所做的事情。

25 耶稣的母亲、姨妈、革罗罢的妻子马利亚和马利亚抹大拉站在他的十字架旁边。 26 当耶稣看到母亲和他所钟爱的那个门徒站在旁边时,就对母亲说∶“亲爱的妈妈,这是您的儿子。” 27 他又对他的门徒说∶“这是你母亲。”从那以后,那个门徒就让耶稣的母亲住在他家里了。

耶稣之死

28 这之后,耶稣知道一切都完成了,所以《经》上所说的话可以实现了。耶稣说道∶“我渴了。” 29 旁边正好有一壶酸酒,他们拿了一块海绵蘸满酒,绑在牛膝草上,送到他嘴边。 30 耶稣尝完酒后,说道∶“一切都结束了。”然后,他垂下头,死去了。

31 因为那天是星期五(预备日),所以,尸体不能在安息日里挂在十字架上,(因为安息日是很特别的日子)。犹太人请求彼拉多下令,打断他们的腿,好把尸体移走。 32 于是士兵来了,打断了第一个人的腿,又打断和他一起钉死在十字架上的另一个人的腿。 33 可是,当他们走近耶稣时,看到他已经死了,所以,就没有打断他的腿。

34 但是,一个士兵却用枪矛刺进了耶稣的肋旁,血水立刻涌了出来。 35 (看到这一切的人作了证,他的证词是真实的。他知道自己说的是真话,以便让人们相信他。) 36 这一切的发生,都是为了应验《经》上的话∶“他的骨头一根都不会断。 [f] 37 《经》上还记载道∶“他们观看那位被刺的人。”

安葬耶稣

38 这之后,亚利马太人约瑟,请求彼拉多允许他移走耶稣的尸体。约瑟是耶稣的门徒之一,因为害怕犹太首领,没有公开。彼拉多同意了,约瑟便去移走了耶稣的尸体。 39 曾在夜里去见耶稣的尼哥底母,带着三十四公斤左右的没药和沉香的混合物也来了。 40 他们抬走尸体,用亚麻布和香料按犹太人的葬礼习俗裹好耶稣。 41 耶稣被钉死的地方有个园子,里面有个新墓,从未埋过任何人。 42 因为星期五是犹太人预备日,墓地又近,他们就把他放在那里了。

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 18:10 大祭司: 犹太人最重要的祭司和领袖。
  2. 約 翰 福 音 18:11 酒: 当时通常指葡萄酒。
  3. 約 翰 福 音 18:28 不洁净: 到非犹太人那里会毁了犹太人所行的特别的洁净。
  4. 約 翰 福 音 19:17 骷髅: 希伯来语叫“各各他”。
  5. 約 翰 福 音 19:20 希伯来语: 即阿拉米语,是当时犹太人的口语。
  6. 約 翰 福 音 19:36 他的骨头一根都不会断: 引自《诗篇》34:20。其意引自《出埃及记》12:46;《民数记》9:12。