Add parallel Print Page Options

25 The[a] disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”[b] 26 Jesus[c] looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,[d] but for God all things are possible.” 27 Then Peter said[e] to him, “Look,[f] we have left everything to follow you![g] What then will there be for us?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 19:25 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 19:25 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
  3. Matthew 19:26 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Matthew 19:26 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anthrōpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
  5. Matthew 19:27 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
  6. Matthew 19:27 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
  7. Matthew 19:27 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.