Ezekiel 16:15
Print
“‘But thou didst trust in thine own beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy fornications on every one that passed by: his it was.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in and relied on your beauty and prostituted yourself [in idolatry and its debauched rituals] because of your fame, and you poured out your immoralities on every [willing] passer-by and your beauty was his [as you worshiped the idols of the Gentile nations].
But you trusted in and relied on your own beauty and were unfaithful to God and played the harlot [in idolatry] because of your renown, and you poured out your fornications upon anyone who passed by [as you worshiped the idols of every nation which prevailed over you] and your beauty was his.
¶ But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
“‘But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
But you trusted in your beauty and traded on your fame. At every opportunity, you seduced all who came by.
“‘But you put your trust in your own beauty and began prostituting yourself because of your fame, soliciting everyone passing by and accepting all comers.
You learned that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passerby.
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his.
“But you began to trust in your beauty. You used the good name you had and became unfaithful to me. You acted like a prostitute with every man who passed by. You gave yourself to them all!
But you trusted your beauty to give you what you wanted. Because you were famous, you lived like a prostitute. You had sex with any man that you liked. They all enjoyed your beautiful body.
But you trusted in your beauty, and, relying on your fame, you acted like a prostitute. You lavished your lust on every man passing by—you became his.
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passer-by; your beauty became his.
“‘But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You ·had sexual relations with [lavished sexual favors on] anyone who passed by.
Now thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot, because of thy renown, and hast poured out thy fornications on everyone that passed by, thy desire was to him.
“ ‘But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
“But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along.
“But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
“‘But you trusted in your beauty. You became a prostitute because you were so famous. You had physical relations with anyone who passed by.
“But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone.
¶ But thou didst trust in thine own beauty and didst play the harlot because of thy renown and didst pour out thy fornications on every one that passed by; thou wert his.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in your beauty and played the harlot because of your name, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
‘And you trusted in your beauty, and you prostituted on account of your name, and you poured out your fornication on every one passing by, saying, “Let it be his.”
“‘But you thought you could get along without me—you trusted in your beauty instead; and you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was his for the asking.
“‘But your beauty went to your head and you became a common whore, grabbing anyone coming down the street and taking him into your bed. You took your fine dresses and made “tents” of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never.
But you trusted in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every willing passerby.
“‘But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
But you trusted in your own beauty and used your renown to serve as a prostitute. You poured out your prostitution on every passerby—let it be his.
“But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
“But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
But you became infatuated with your own beauty, and you exploited your renown as you freely offered to play the harlot to every passerby.
“‘But you trusted in your beauty. You became a prostitute, because you were so famous. You had sexual relations with anyone who passed by.
“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
“ ‘ “But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You offered your body freely to anyone who passed by. In fact, you gave yourself to anyone who wanted you.
“‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
‘“But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favours on anyone who passed by and your beauty became his.
“But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
“But you trusted in your beauty. Because your name was well-known, you acted like a woman who sells the use of her body. And you did sex sins with anyone who passed by.
“But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But you trusted in your beauty and prostituted yourself because of your fame and lavished your prostitutions on any passer-by.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the zonah because of thy renown, and pouredst out thy harlotry on every one that passed by; his it became.
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
“But you trusted in your beauty and used your fame to become a harlot. You poured out your enticements on everyone who passed by—they were his.
Eternal One: But you trusted in your own beauty and used your fame to become a whore. You slept with every man who was simply passing by.
“‘“But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by. It was his.
And thou haddest trust in thy fairness, and didest fornication in thy name; and thou settedest forth thy fornication to each that passed forth, that thou shouldest be made his (and thou hast put forth, or hast proffered, thy willingness for fornication to anyone who passed by, so that thou wouldest be made his).
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by -- to him it is.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain