Font Size
Genesis 11:4-6
New English Translation
Genesis 11:4-6
New English Translation
4 Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens[a] so that[b] we may make a name for ourselves. Otherwise[c] we will be scattered[d] across the face of the entire earth.”
5 But the Lord came down to see the city and the tower that the people[e] had started[f] building. 6 And the Lord said, “If as one people all sharing a common language[g] they have begun to do this, then[h] nothing they plan to do will be beyond them.[i]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 11:4 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.
- Genesis 11:4 tn The form וְנַעֲשֶׂה (venaʿaseh, from the verb עָשָׁה [ʿasah], “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.
- Genesis 11:4 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”
- Genesis 11:4 sn The Hebrew verb פּוּץ (puts, “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.
- Genesis 11:5 tn Heb “the sons of man.” The phrase is intended in this polemic to portray the builders as mere mortals, not the lesser deities that the Babylonians claimed built the city.
- Genesis 11:5 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here.
- Genesis 11:6 tn Heb “and one lip to all of them.”
- Genesis 11:6 tn Heb “and now.” The foundational clause beginning with הֵן (hen) expresses the condition, and the second clause the result. It could be rendered “If this…then now.”
- Genesis 11:6 tn Heb “all that they purpose to do will not be withheld from them.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.