Add parallel Print Page Options

سروشێک سەبارەت بە مۆئاب

15 سروشێک سەبارەت بە مۆئاب:

عار لە مۆئاب وێران بوو،
    لە یەک شەودا کاول بوو!
قییر لە مۆئاب وێران بوو،
    لە یەک شەودا کاول بوو!
دیڤۆنیش بۆ پەرستگاکەی[a] سەرکەوت،
    بۆ نزرگەکانی سەر بەرزاییەکان بۆ گریان،
    مۆئاب بەسەر نەبۆ و مێدەبادا شیوەن دەکات.
هەموو سەرێک ڕووتاوەتەوە و
    هەموو ڕیشێک تاشراون.
لە شەقامەکانی جلوبەرگی گوش[b] دەپۆشن،
    لە سەربانەکانی و لە گۆڕەپانەکانی
هەموو شیوەن دەکەن
    بەخوڕ دەگریێن.
حەشبۆن و ئەلعالێ هاواریانە،
    دەنگیان لە یەهەچ دەبیسترێت.
لەبەر ئەوە چەکدارەکانی مۆئاب هاوار دەکەن
    گیانیان دەلەرزێت.

دڵم بۆ مۆئاب دەناڵێنێت،
    هەڵاتووەکانی بەرەو زۆعەر ڕادەکەن،
    هەتا عەگلەت شەلیشیا.
بە گریانەوە
    لە هەورازەکەی لوحیت سەردەکەون،
لە ڕێگای حۆرۆنایم
    هاواری شکست بەرز دەکەنەوە.
ئاوەکانی نیمریم وشک بوون،
    گیایەکەش سیس بوو،
لەوەڕگا نەما و
    سەوزایی نەما.
لەبەر ئەوە ئەو سامانەی بەدەستیان هێنا و شتە ئەمبارکراوەکانیان
    هەتا شیوی ئەسپیندار هەڵدەگرن.
هاوار سنووری مۆئابی گرتەوە،
    واوەیلای دەگاتە ئەگلەیم،
    واوەیلای لە بیری ئێلیمە.
ئاوەکانی دیمۆن پڕن لە خوێن،
    بەڵام زیاتر بەسەر دیمۆندا دەهێنم،
شێر بۆ سەر دەربازبووەکانی مۆئاب و
    بۆ پاشماوەی خاکەکە دەهێنم.

Footnotes

  1. 15‏:2 مەبەست لە پەرستگای بتپەرستانە، نەک پەرستگاکەی یەزدان.‏
  2. 15‏:3 لە کاتی ماتەمگێڕان و تۆبەکردندا جلوبەرگی لە گوش دروستکراویان لەبەرکردووە کە ئەزیەتی پێستیانی داوە.‏

A Prophecy Against Moab(A)

15 A prophecy(B) against Moab:(C)

Ar(D) in Moab is ruined,(E)
    destroyed in a night!
Kir(F) in Moab is ruined,
    destroyed in a night!
Dibon(G) goes up to its temple,
    to its high places(H) to weep;
    Moab wails(I) over Nebo(J) and Medeba.
Every head is shaved(K)
    and every beard cut off.(L)
In the streets they wear sackcloth;(M)
    on the roofs(N) and in the public squares(O)
they all wail,(P)
    prostrate with weeping.(Q)
Heshbon(R) and Elealeh(S) cry out,
    their voices are heard all the way to Jahaz.(T)
Therefore the armed men of Moab cry out,
    and their hearts are faint.

My heart cries out(U) over Moab;(V)
    her fugitives(W) flee as far as Zoar,(X)
    as far as Eglath Shelishiyah.
They go up the hill to Luhith,
    weeping as they go;
on the road to Horonaim(Y)
    they lament their destruction.(Z)
The waters of Nimrim are dried up(AA)
    and the grass is withered;(AB)
the vegetation is gone(AC)
    and nothing green is left.(AD)
So the wealth they have acquired(AE) and stored up
    they carry away over the Ravine of the Poplars.
Their outcry echoes along the border of Moab;
    their wailing reaches as far as Eglaim,
    their lamentation as far as Beer(AF) Elim.
The waters of Dimon[a] are full of blood,
    but I will bring still more upon Dimon[b]
a lion(AG) upon the fugitives of Moab(AH)
    and upon those who remain in the land.

Footnotes

  1. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
  2. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.