Add parallel Print Page Options

وەڵامی دووەمی ئەلیفاز

15 ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:

«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و
    مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و
    بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و
    خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و
    زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من،
    لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.

«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟
    یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
ئایا لە ئەنجومەنی خودا[a] گوێت گرتبوو؟
    ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕاندووەتەوە؟
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین،
    چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە،
    تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 ئایا دڵنەواییەکانی خودا و
    بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 بۆچی دڵت دەتبات و
    بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و
    قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟

14 «مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و
    لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات،
    کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە
    دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟

17 «من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە،
    باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و
    ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و
    هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە،
    ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و
    لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛
    چاوەڕوانی شمشێرە.
23 ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ،
    دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و
    بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت،
    لە دژی خودای هەرە بە توانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد
    بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.

27 «هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و
    ناوقەدی خۆی بە پیو[b] ئەستوور کرد،
28 بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت،
    لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و
    خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت،
    دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 لە تاریکی دەرباز نابێت،
    کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و
    بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 جێی باوەڕ نابێت
    بە شتی پووچ وێڵ دەبێت،
    چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت،
    دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 وەک ترێ پەسیرەکانی[c] دەکەوێت و
    وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 چونکە کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت،
    ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت،
    سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

Footnotes

  1. 15‏:8 هەندێک لە فریشتەکان لەبەردەم خودا ئامادە دەبن، خودا لە فەرمایشت و فەرمانەکانی دەکرێ ڕاوێژیان پێ بکات و گفتوگۆیان لەگەڵ بکات.‏
  2. 15‏:27 پیو: واتە بەز.‏
  3. 15‏:33 بەرسیلەکانی.‏

Eliphaz

15 Then Eliphaz the Temanite(A) replied:

“Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?(B)
Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?(C)
But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.(D)
Your sin(E) prompts your mouth;(F)
    you adopt the tongue of the crafty.(G)
Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.(H)

“Are you the first man ever born?(I)
    Were you brought forth before the hills?(J)
Do you listen in on God’s council?(K)
    Do you have a monopoly on wisdom?(L)
What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?(M)
10 The gray-haired and the aged(N) are on our side,
    men even older than your father.(O)
11 Are God’s consolations(P) not enough for you,
    words(Q) spoken gently to you?(R)
12 Why has your heart(S) carried you away,
    and why do your eyes flash,
13 so that you vent your rage(T) against God
    and pour out such words(U) from your mouth?(V)

14 “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman,(W) that they could be righteous?(X)
15 If God places no trust in his holy ones,(Y)
    if even the heavens are not pure in his eyes,(Z)
16 how much less mortals, who are vile and corrupt,(AA)
    who drink up evil(AB) like water!(AC)

17 “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,(AD)
18 what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors(AE)
19 (to whom alone the land(AF) was given
    when no foreigners moved among them):
20 All his days the wicked man suffers torment,(AG)
    the ruthless man through all the years stored up for him.(AH)
21 Terrifying sounds fill his ears;(AI)
    when all seems well, marauders attack him.(AJ)
22 He despairs of escaping the realm of darkness;(AK)
    he is marked for the sword.(AL)
23 He wanders about(AM) for food like a vulture;(AN)
    he knows the day of darkness(AO) is at hand.(AP)
24 Distress and anguish(AQ) fill him with terror;(AR)
    troubles overwhelm him, like a king(AS) poised to attack,
25 because he shakes his fist(AT) at God
    and vaunts himself against the Almighty,(AU)
26 defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.(AV)

27 “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,(AW)
28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,(AX)
    houses crumbling to rubble.(AY)
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,(AZ)
    nor will his possessions spread over the land.(BA)
30 He will not escape the darkness;(BB)
    a flame(BC) will wither his shoots,(BD)
    and the breath of God’s mouth(BE) will carry him away.(BF)
31 Let him not deceive(BG) himself by trusting what is worthless,(BH)
    for he will get nothing in return.(BI)
32 Before his time(BJ) he will wither,(BK)
    and his branches will not flourish.(BL)
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes,(BM)
    like an olive tree shedding its blossoms.(BN)
34 For the company of the godless(BO) will be barren,
    and fire will consume(BP) the tents of those who love bribes.(BQ)
35 They conceive trouble(BR) and give birth to evil;(BS)
    their womb fashions deceit.”