Add parallel Print Page Options

وەڵامی دووەمی چۆفەر

20 چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە:

«لەبەر جۆشانی ناخم،
    بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت،
    ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە.

«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە،
    لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و
    خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە.
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و
    سەریشی لە هەور بدات،
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و
    ئەوانەی بینیویانە دەڵێن: ”کوا؟“
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت،
    وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە،
    جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت.
10 کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛
    دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە.
11 ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین،
    بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت.

12 «کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و
    لەژێر زمانی بیشارێتەوە،
13 دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت،
    بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد،
14 بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت،
    دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی.
15 سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛
    خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت.
16 ژەهری مار دەمژێت؛
    زمانی مار دەیکوژێت.
17 جۆگەکان نابینێت،
    ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ.
18 بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات،
    لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت.
19 چونکە هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛
    دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو.

20 «بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛
    ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات.
21 خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛
    ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت.
22 لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت،
    دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر.
23 لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات،
    خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و
    وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت.
24 لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و
    تیری بڕۆنز دەیبڕێت.
25 تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە،
    نووکی بریسکەدار زراوی بڕی.
ترسی بەسەرەوەیە؛
26     هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە.
ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە،
    ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات.
27 ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات،
    زەوی لێی ڕادەپەڕێت.
28 لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت،
    لافاوێک ماڵەکەی دەبات.
29 ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە،
    میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.»

Zophar

20 Then Zophar the Naamathite(A) replied:

“My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.(B)
I hear a rebuke(C) that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.

“Surely you know how it has been from of old,(D)
    ever since mankind[a] was placed on the earth,
that the mirth of the wicked(E) is brief,
    the joy of the godless(F) lasts but a moment.(G)
Though the pride(H) of the godless person reaches to the heavens(I)
    and his head touches the clouds,(J)
he will perish forever,(K) like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’(L)
Like a dream(M) he flies away,(N) no more to be found,
    banished(O) like a vision of the night.(P)
The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.(Q)
10 His children(R) must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.(S)
11 The youthful vigor(T) that fills his bones(U)
    will lie with him in the dust.(V)

12 “Though evil(W) is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,(X)
13 though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,(Y)
14 yet his food will turn sour in his stomach;(Z)
    it will become the venom of serpents(AA) within him.
15 He will spit out the riches(AB) he swallowed;
    God will make his stomach vomit(AC) them up.
16 He will suck the poison(AD) of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.(AE)
17 He will not enjoy the streams,
    the rivers(AF) flowing with honey(AG) and cream.(AH)
18 What he toiled for he must give back uneaten;(AI)
    he will not enjoy the profit from his trading.(AJ)
19 For he has oppressed the poor(AK) and left them destitute;(AL)
    he has seized houses(AM) he did not build.

20 “Surely he will have no respite from his craving;(AN)
    he cannot save himself by his treasure.(AO)
21 Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.(AP)
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him;(AQ)
    the full force of misery will come upon him.(AR)
23 When he has filled his belly,(AS)
    God will vent his burning anger(AT) against him
    and rain down his blows on him.(AU)
24 Though he flees(AV) from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.(AW)
25 He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
Terrors(AX) will come over him;(AY)
26     total darkness(AZ) lies in wait for his treasures.
A fire(BA) unfanned will consume him(BB)
    and devour what is left in his tent.(BC)
27 The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.(BD)
28 A flood will carry off his house,(BE)
    rushing waters[b] on the day of God’s wrath.(BF)
29 Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”(BG)

Footnotes

  1. Job 20:4 Or Adam
  2. Job 20:28 Or The possessions in his house will be carried off, / washed away