Add parallel Print Page Options

41 «ئایا دەتوانیت لیڤیاتان[a] بە قولاپ ڕاو بکەیت،
    یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی
    یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە
    یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت
    کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت
    یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن
    یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و
    سەریشی پڕ لە تیر؟
دەستت لەسەری دانێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە،
    جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
هیوابوون بە گرتنی خەون بینینە،
    هەر بە بینینی دەتۆقیت.
10 کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت،
    ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟
    ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.

12 «بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و
    لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟
    کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟
    ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە،
    بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە
    تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛
    پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛
    چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە،
    پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت،
    هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت،
    گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 هێزەکەی لە ملیدایە،
    لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە،
    بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 سەرسەختە،
    بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن،
    لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت،
    نە ڕم و نە تیر.
27 ئاسن لەلای وەک کا وایە،
    بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛
    بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 گورز لەلای وەک کایە؛
    بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 ژێری پارچە گۆزەی تیژە،
    جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت،
    دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت،
    شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە،
    بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛
    پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

Footnotes

  1. 41‏:1 گیانلەبەرێکی گەورەیە لەناو دەریا دەژیێت.‏

41 [a]“Can you pull in Leviathan(A) with a fishhook(B)
    or tie down its tongue with a rope?
Can you put a cord through its nose(C)
    or pierce its jaw with a hook?(D)
Will it keep begging you for mercy?(E)
    Will it speak to you with gentle words?
Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?(F)
Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?(G)
If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!(H)
Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.(I)
10 No one is fierce enough to rouse it.(J)
    Who then is able to stand against me?(K)
11 Who has a claim against me that I must pay?(L)
    Everything under heaven belongs to me.(M)

12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,(N)
    its strength(O) and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armor[b]?(P)
14 Who dares open the doors of its mouth,(Q)
    ringed about with fearsome teeth?
15 Its back has[c] rows of shields
    tightly sealed together;(R)
16 each is so close to the next
    that no air can pass between.
17 They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
18 Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.(S)
19 Flames(T) stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
20 Smoke pours from its nostrils(U)
    as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath(V) sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.(W)
22 Strength(X) resides in its neck;
    dismay goes before it.
23 The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
24 Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.(Y)
25 When it rises up, the mighty are terrified;(Z)
    they retreat before its thrashing.(AA)
26 The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.(AB)
27 Iron it treats like straw(AC)
    and bronze like rotten wood.
28 Arrows do not make it flee;(AD)
    slingstones are like chaff to it.
29 A club seems to it but a piece of straw;(AE)
    it laughs(AF) at the rattling of the lance.
30 Its undersides are jagged potsherds,
    leaving a trail in the mud like a threshing sledge.(AG)
31 It makes the depths churn like a boiling caldron(AH)
    and stirs up the sea like a pot of ointment.(AI)
32 It leaves a glistening wake behind it;
    one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is its equal(AJ)
    a creature without fear.
34 It looks down on all that are haughty;(AK)
    it is king over all that are proud.(AL)

Footnotes

  1. Job 41:1 In Hebrew texts 41:1-8 is numbered 40:25-32, and 41:9-34 is numbered 41:1-26.
  2. Job 41:13 Septuagint; Hebrew double bridle
  3. Job 41:15 Or Its pride is its