Add parallel Print Page Options

موسا داوای بەرەکەت دەکات بۆ هۆزەکان

33 ئەوەش ئەو بەرەکەتەیە کە موسای پیاوی خودا بۆ نەوەی ئیسرائیل[a] داوای کرد، بەر لە مردنی، گوتی:

«یەزدان لە سیناوە هات و
    لە سێعیرەوە بەسەریاندا هەڵهات،
    لە کێوی پارانەوە درەوشایەوە و
هەزاران هەزار فریشتەی پیرۆزی لەگەڵ بوو،
    لە بنارەکانی باشوورەوە.
هەروەها ئەی ئەوەی گەلانت خۆشدەوێت،
    هەموو پیرۆزەکانی لە دەستی تۆن،
ئەوان لەلای پێت کڕنۆش دەبەن،
    ڕێنمایی لە تۆ وەردەگرن.
موسا فەرمانی فێرکردنی پێداین،
    میراتە بۆ کۆمەڵی یاقوب.
لەنێو یەشوروون[b] بوو بە پاشا،
    بە کۆبوونەوەی ڕابەرەکانی گەل،
    هۆزەکانی ئیسرائیل پێکەوە.

«با نەوەی ڕەئوبێن بژیێت و نەمرێت،
    با پیاوەکانی کەم نەبن.»

سەبارەت بە نەوەی یەهودا ئەمەی گوت:

«ئەی یەزدان، گوێ لە دەنگی یەهودا بگرە و
    بۆ لای گەلەکەی بیهێنە،
دەستەکانی بەسە بۆی،
    ببە بە یارمەتیدەر لە دژی دوژمنانی!»

سەبارەت بە نەوەی لێڤی گوتی:

«تومیم و ئوریمی[c] تۆ
    بۆ پیاوە خۆشەویستەکەتە،
ئەوەی لە مەسا تاقیت کردەوە و
    لە مێرگی مەریبا خەباتت لەگەڵدا کرد.
ئەوەی[d] سەبارەت بە دایک و باوکی گوتی،
    ”ڕەچاوم نەکردوون،“
دانی بە براکانیشیدا نەنا و
    منداڵەکانیشی نەناسی،
بەڵام چاودێری فەرمایشتەکانی تۆی کرد و
    پەیمانەکەی تۆی پاراست.
10 نەوەی یاقوب، فێری ڕاسپاردەکانت و
    نەوەی ئیسرائیلیش فێری تەوراتی تۆ دەکات،
بۆنی بخوور دەخاتە بەردەمت و
    قوربانی سووتاندنی تەواو دەخاتە سەر قوربانگاکەت.
11 ئەی یەزدان، توانای شارەزایی بەرەکەتدار بکە و
    بە کرداری دەستی ڕازی بە،
لە کەمەری بەرهەڵستکاران و ناحەزانی بدە،
    هەتا هەڵنەستنەوە.»

12 سەبارەت بە نەوەی بنیامین گوتی:

«ئەو خۆشەویستی یەزدانە، بە ئاسوودەیی لەلای نیشتەجێ دەبێت،
    بە درێژایی ڕۆژ داڵدەی دەدات و
    یەزدان لەنێو هەردوو شانیدا نیشتەجێی دەکات.»

13 سەبارەت بە نەوەی یوسف گوتی:

«با خاکەکەی لەلایەن یەزدانەوە بەرەکەتدار بێت
    بە شەونمی گرانبەهای ئاسمان،
    بە ئاوە قەتیسکراوەکانی خوارەوە،
14 بە بەهادارترین دیارییەکانی خۆر و
    بەهادارترین دیارییەکانی بەروبوومی مانگ،
15 بە بەهادارترین دیارییەکانی چیا دێرینەکان،
    بە بەسوودترین گردە هەتاهەتاییەکان،
16 بە بەهادارترین دیارییەکانی زەوی و پڕییەکەی،
    لەگەڵ ڕەزامەندی نیشتەجێی ناو دەوەنەکە[e]،
با بەسەر سەری یوسفەوە بن،
    بەسەر تەپڵی سەری لە براکانی جیا کرایەوە.[f]
17 نۆبەرەی گایەکەی شکۆمەندییە بۆی،
    قۆچەکانی قۆچی گای کێوین،
بەوان قۆچ لە گەلان دەدات،
    پێکەوە هەتا ئەوپەڕی زەوی،
ئەوان هەزاران هەزاری ئەفرایم و
    هەزارانی مەنەشەن.»

18 سەبارەت بە نەوەی زەبولون گوتی:

«ئەی زەبولون بە کۆچکردنت دڵخۆش بە و
    تۆش ئەی یەساخار بە چادرەکانت،
19 گەلان بۆ چیا بانگ دەکەن،
    لەوێ قوربانی ڕاستودروستی سەردەبڕن،
هەتا لە پڕی دەریا بمژن و
    لەو گەنجینەیەی لەژێر لم شاردراوەتەوە.»

20 سەبارەت بە نەوەی گاد گوتی:

«بەرەکەتدارە ئەوەی سنووری خاکی گادی فراوان کرد!
    وەک شێرە مێ نیشتەجێ بوو،
    قۆڵی پارچەپارچە کرد لەگەڵ تەپڵی سەر،
21 باشترین خاکی بۆ خۆی دانا،
    بەشی فەرماندەی بۆ خۆی هەڵگرت،
کاتێک سەرکردەکانی گەل کۆبوونەوە،
    دادوەری یەزدانی جێبەجێ کرد و
    حوکمەکانیشی سەبارەت بە ئیسرائیل.»

22 سەبارەت بە نەوەی دان گوتی:

«دان بەچکە شێرە،
    لە باشان قەڵەمباز بەرەو پێش دەدات.»

23 سەبارەت بە نەوەی نەفتالی گوتی:

«ئەی نەفتالی، تێر بە لە ڕەزامەندی و
    پڕ بە لە بەرەکەتی یەزدان،
    دەست بەسەر ڕۆژئاوا و باشووری خاکەکەتدا بگرە.»

24 سەبارەت بە نەوەی ئاشێر گوتی:

«با ئاشێر لەنێو کوڕان بەرەکەتدار بێت،
    با لەلای براکانی پەسەند بێت،
    با پێی بکاتە ناو زەیت،
25 دەروازەکانت لە ئاسن و بڕۆنزن،
    بەگوێرەی درێژی تەمەنت هێزت پێ دەبەخشێت.»

26 «خودای یەشوروون هاوتای نییە،
    سواری ئاسمان دەبێت بۆ یارمەتیدانت،
    هەروەها هەورەکان لە شکۆی خۆیدا.
27 خودای هەتاهەتایی پەناگاتە و
    باڵە هەمیشەییەکانیشی لە ژێرەوە.
دوژمنی لەبەردەمت دەرکرد و
    فەرمووی: ”لەناو ببە!“
28 جا ئیسرائیل بە تەنها و بە ئاسوودەیی نیشتەجێ دەبێت،
    جێنشینی یاقوب گیروگرفتی نابێت،
لە خاکی دانەوێڵە و شەرابی نوێ دەبێت،
    ئاسمانەکەشی شەونم دەتکێنێت.
29 ئەی ئیسرائیل، خۆزگەت پێ دەخوازرێت،
    کێ وەک تۆیە،
    گەلێکی ڕزگار بوو لەلایەن یەزدانەوە؟
قەڵغانی یارمەتی و
    شمشێری شکۆمەندیتە،
جا دوژمنانت ملکەچیت بۆ دەنوێنن،
    تۆش نزرگەکانی سەر بەرزاییان[g] پێشێل دەکەیت.»

Footnotes

  1. 33‏:1 نەوەی ئیسرائیلی: لێرەدا موسا بە ناوی وەچەکانی یاقوبەوە داوای بەرەکەت بۆ نەوەکانی ئەم هۆزانە دەکات، کە ئەم وەچانە نزیکەی 400 ساڵ لەمەوپێش لە خاکی میسردا مردبوون. بڕوانە پەیدابوون 15‏:13 و دەرچوون 1‏:1‏-7 و کردار 7‏:6.‏‏
  2. 33‏:5 ناوی (یەشوروون) واتە (ئەو کەسەی کە سەرڕاستە)، لێرە مەبەست لە نەوەی ئیسرائیلە.‏
  3. 33‏:8 تومیم و ئوریم: دوو بەردی گرانبەها بوون، لە کاتی بڕیاردان بۆ زانینی خواستی خودا بەکارهێنراون، بڕوانە دەرچوون 28‏:30 و یەکەم ساموئێل 23‏:9‏-12.‏‏
  4. 33‏:9 مەبەست لە هۆزی لێڤییە.‏
  5. 33‏:16 مەبەستی لە دەرکەوتنی خودایە بۆ موسا لەناو دەوەنەکە، بڕوانە دەرچوون 3‏:1‏-6.‏‏
  6. 33‏:16 بڕوانە پەیدابوون 37‏:11‏-15؛ 44‏:14.‏‏
  7. 33‏:29 مەبەست لەو شوێنە بەرزانەیە کە بۆ قوربانیکردن و ڕێوڕەسمی پەرستنی بتەکان بووە، بڕوانە سەرژمێری 33‏:52‏‏.‏

Moses Blesses the Tribes(A)

33 This is the blessing(B) that Moses the man of God(C) pronounced on the Israelites before his death. He said:

“The Lord came from Sinai(D)
    and dawned over them from Seir;(E)
    he shone forth(F) from Mount Paran.(G)
He came with[a] myriads of holy ones(H)
    from the south, from his mountain slopes.[b]
Surely it is you who love(I) the people;
    all the holy ones are in your hand.(J)
At your feet they all bow down,(K)
    and from you receive instruction,
the law that Moses gave us,(L)
    the possession of the assembly of Jacob.(M)
He was king(N) over Jeshurun[c](O)
    when the leaders of the people assembled,
    along with the tribes of Israel.

“Let Reuben live and not die,
    nor[d] his people be few.”(P)

And this he said about Judah:(Q)

“Hear, Lord, the cry of Judah;
    bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
    Oh, be his help against his foes!”

About Levi(R) he said:

“Your Thummim and Urim(S) belong
    to your faithful servant.(T)
You tested(U) him at Massah;
    you contended with him at the waters of Meribah.(V)
He said of his father and mother,(W)
    ‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
    or acknowledge his own children,
but he watched over your word
    and guarded your covenant.(X)
10 He teaches(Y) your precepts to Jacob
    and your law to Israel.(Z)
He offers incense before you(AA)
    and whole burnt offerings on your altar.(AB)
11 Bless all his skills, Lord,
    and be pleased with the work of his hands.(AC)
Strike down those who rise against him,
    his foes till they rise no more.”

12 About Benjamin(AD) he said:

“Let the beloved of the Lord rest secure in him,(AE)
    for he shields him all day long,(AF)
    and the one the Lord loves(AG) rests between his shoulders.(AH)

13 About Joseph(AI) he said:

“May the Lord bless his land
    with the precious dew from heaven above
    and with the deep waters that lie below;(AJ)
14 with the best the sun brings forth
    and the finest the moon can yield;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains(AK)
    and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwelt in the burning bush.(AL)
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[e] his brothers.(AM)
17 In majesty he is like a firstborn bull;
    his horns(AN) are the horns of a wild ox.(AO)
With them he will gore(AP) the nations,
    even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;(AQ)
    such are the thousands of Manasseh.(AR)

18 About Zebulun(AS) he said:

“Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and you, Issachar,(AT) in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain(AU)
    and there offer the sacrifices of the righteous;(AV)
they will feast on the abundance of the seas,(AW)
    on the treasures hidden in the sand.”

20 About Gad(AX) he said:

“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!(AY)
    Gad lives there like a lion,
    tearing at arm or head.
21 He chose the best land for himself;(AZ)
    the leader’s portion was kept for him.(BA)
When the heads of the people assembled,
    he carried out the Lord’s righteous will,(BB)
    and his judgments concerning Israel.”

22 About Dan(BC) he said:

“Dan is a lion’s cub,
    springing out of Bashan.”

23 About Naphtali(BD) he said:

“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
    and is full of his blessing;
    he will inherit southward to the lake.”

24 About Asher(BE) he said:

“Most blessed of sons is Asher;
    let him be favored by his brothers,
    and let him bathe his feet in oil.(BF)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze,(BG)
    and your strength will equal your days.(BH)

26 “There is no one like the God of Jeshurun,(BI)
    who rides(BJ) across the heavens to help you(BK)
    and on the clouds(BL) in his majesty.(BM)
27 The eternal(BN) God is your refuge,(BO)
    and underneath are the everlasting(BP) arms.
He will drive out your enemies before you,(BQ)
    saying, ‘Destroy them!’(BR)
28 So Israel will live in safety;(BS)
    Jacob will dwell[f] secure
in a land of grain and new wine,
    where the heavens drop dew.(BT)
29 Blessed are you, Israel!(BU)
    Who is like you,(BV)
    a people saved by the Lord?(BW)
He is your shield and helper(BX)
    and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
    and you will tread on their heights.(BY)

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 Or from
  2. Deuteronomy 33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Deuteronomy 33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.
  4. Deuteronomy 33:6 Or but let
  5. Deuteronomy 33:16 Or of the one separated from
  6. Deuteronomy 33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is