Add parallel Print Page Options

سکاڵای یەزدان لە دژی ئیسرائیل

گوێ بگرن لەوەی یەزدان دەفەرموێت:

«هەستە، بڕۆ لەلای چیاکانەوە سکاڵا بکە،
    با گردەکان گوێیان لێبێت کە چی دەڵێیت.

«ئەی چیاکان، گوێ لە سکاڵای یەزدان بگرن،
    ئەی بناغە هەمیشەییەکانی زەوی، ئێوەش گوێ بگرن!
چونکە سکاڵای یەزدان لە گەلەکەیەتی،
    داواکەی لە دژی ئیسرائیلە.

«ئەی گەلەکەم، چیم لێت کردووە؟
    بە چی نیگەرانم کردوویت؟ وەڵامم بدەوە!
من لە خاکی میسرەوە دەرمهێنایت،
    لە خاکی کۆیلایەتی تۆم کڕییەوە.
من موسام بۆ ناردی ڕابەرایەتیت بکات،
    هەروەها هارون و مریەمیش.
ئەی گەلەکەم، بیهێنەرەوە یادت
    بالاقی پاشای مۆئاب پیلانی چی گێڕا و
    بەلعامی کوڕی بەعۆر چی وەڵام دایەوە.
گەشتەکەت لە شەتیمەوە تاکو گلگال بهێنەرەوە یادت،
    تاکو کارە ڕاستودروستەکانی یەزدان بزانیت.»

بە چی بچمە بەردەمی یەزدان و
    بۆ خودای پایەبەرز بچەمێمەوە؟
ئایا بە قوربانی سووتاندن بچمە بەردەمی،
    بە گوێرەکەی تەمەن یەک ساڵە؟
ئایا یەزدان بە هەزاران بەران و
    بە دەیان هەزار ڕووبار لە ڕۆن ڕازی دەبێت؟
ئایا نۆبەرەکەم لە جیاتی یاخیبوونەکەم بدەم،
    بەری لەشم لە جیاتی گوناهی خۆم؟
ئەی مرۆڤ، یەزدان پێی ڕاگەیاندیت کە چی چاکە و
    داوای چیت لێدەکات:
دادوەری بەجێبهێنە و حەزت لە خۆشەویستی نەگۆڕ بێت و
    بە بێفیزی لەگەڵ خوداکەت هاتوچۆ بکەیت.

تاوان و سزای ئیسرائیل

ئەگەر ئێوە دانان لە ناوی خودا بترسن!
    دەنگی یەزدان بانگەواز بۆ شارەکە دەکات:
    «ئەی گەل و ئەوانەی لە شار کۆدەبنەوە، گوێ بگرن!
10 ئەی ماڵی خراپەکار، ئایا هێشتا گەنجینەی داهاتی ناڕەواییتان لەبیر دەکەم؟
    ئایا ئێفەی[a] ناتەواو کە نەفرەت لێکراوە لەیادی دەکەم؟
11 ئایا ئەوانەی تەرازوویان درۆیە بێتاوانیان دەکەم،
    ئەوانەی فێڵ لە توورەکەی کێش دەکەن؟
12 دەوڵەمەندەکانی ستەمکارن،
    دانیشتووانەکەشی قسەی درۆ دەکەن و
    بە زمانیان فێڵ دەکەن.
13 لەبەر ئەوە خەریکم سزاتان دەدەم،
    لەبەر گوناهەکانتان وێرانتان دەکەم.
14 ئێوە دەخۆن و تێر نابن،
    گەدەتان هەردەم بەتاڵ دەبێت.
ئەمبار دەکەن، بەڵام هیچ نامێنێتەوە،
    چونکە ئەوەی مایەوە دەیدەمە شمشێر.
15 ئێوە دەچێنن و نادورنەوە،
    زەیتوون دەگوشن و بە ڕۆنەکەی خۆتان چەور ناکەن،
    ترێ دەگوشن و لە شەرابەکەی ناخۆنەوە.
16 چونکە فەرزەکانی عۆمری[b] و
    هەموو نەریتەکانی بنەماڵەی ئەحاڤت بەجێهێناوە و
    ڕێگای ڕاوێژەکانی ئەوانتان گرتووەتەبەر.
لەبەر ئەوە وێرانتان دەکەم و
    دانیشتووانەکەت دەکەمە مایەی گاڵتەجاڕی و
    تانە و تەشەری نەتەوەکان.»

Footnotes

  1. 6‏:10 ئێفە یەکەیەکی کێشە، بیست و دوو لیتر بوو.‏
  2. 6‏:16 عۆمری باوکی ئەحاڤ بوو، هەردووکیان گەلی خودایان بۆ بتپەرستی هاندا. بڕوانە 1 پاشایان 16‏:23‏-26.‏

The Lord’s Case Against Israel

Listen to what the Lord says:

“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
    let the hills hear what you have to say.

“Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
    listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
    he is lodging a charge(E) against Israel.

“My people, what have I done to you?
    How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
I brought you up out of Egypt(H)
    and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
    also Aaron(K) and Miriam.(L)
My people, remember
    what Balak(M) king of Moab plotted
    and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
    that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”

With what shall I come before(Q) the Lord
    and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?(R)
Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
    with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
He has shown you, O mortal, what is good.
    And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
    and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)

Israel’s Guilt and Punishment

Listen! The Lord is calling to the city—
    and to fear your name is wisdom—
    “Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
    with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
    your inhabitants are liars(AE)
    and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
    to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
    your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
    because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
    and all the practices of Ahab’s(AM) house;
    you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
    and your people to derision;
    you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]

Footnotes

  1. Micah 6:8 Or prudently
  2. Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
  3. Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
  4. Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
  5. Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  6. Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
  7. Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people