Add parallel Print Page Options

10 When Achish would ask, “Where[a] did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jerahmeel” or “The Negev of the Kenites.” 11 Neither man nor woman would David leave alive so as to bring them back to Gath. He was thinking, “This way they can’t tell on us, saying, ‘This is what David did.’” Such was his practice the entire time[b] that he lived in the country of the Philistines. 12 So Achish trusted David, thinking to himself,[c] “He is really hated[d] among his own people in[e] Israel! From now on[f] he will be my servant.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 27:10 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (ʾel mi, “to whom”) rather than the MT אַל (ʾal, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (ʾan, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”
  2. 1 Samuel 27:11 tn Heb “all the days.”
  3. 1 Samuel 27:12 tn Heb “saying.”
  4. 1 Samuel 27:12 tn Heb “he really stinks.” The expression is used figuratively here to describe the rejection and ostracism that David had experienced as a result of Saul’s hatred of him.
  5. 1 Samuel 27:12 tc Many medieval Hebrew mss lack the preposition “in.”
  6. 1 Samuel 27:12 tn Heb “permanently.”

10 When Achish asked, “Where did you go raiding today?” David would say, “Against the Negev of Judah” or “Against the Negev of Jerahmeel(A)” or “Against the Negev of the Kenites.(B) 11 He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, “They might inform on us and say, ‘This is what David did.’” And such was his practice as long as he lived in Philistine territory. 12 Achish trusted David and said to himself, “He has become so obnoxious(C) to his people, the Israelites, that he will be my servant for life.(D)

Read full chapter