11 And when[a] the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and[b] have come down to us!” 12 And they began calling[c] Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.[d] 13 And the priest of the temple[e] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and[f] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  2. Acts 14:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“have become like”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 14:12 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began calling”)
  4. Acts 14:12 Literally “leader of the message”
  5. Acts 14:13 The word “temple” is not in the Greek text but is implied
  6. Acts 14:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb

11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”(A) 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.(B) 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

Read full chapter