But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them[a] to observe the law of Moses!”

Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter. And after[b] there was much debate, Peter stood up and[c] said to them, “Men and brothers, you know that in the early days[d] God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 15:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  2. Acts 15:7 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  3. Acts 15:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 15:7 Or “from ancient days”

Then some of the believers who belonged to the party(A) of the Pharisees(B) stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”(C)

The apostles and elders met to consider this question. After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.(D)

Read full chapter