Add parallel Print Page Options

When the people[a] moved eastward,[b] they found a plain in Shinar[c] and settled there. Then they said to one another,[d] “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”[e] (They had brick instead of stone and tar[f] instead of mortar.)[g] Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens[h] so that[i] we may make a name for ourselves. Otherwise[j] we will be scattered[k] across the face of the entire earth.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 11:2 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
  2. Genesis 11:2 tn Or perhaps “from the east” (NRSV) or “in the east.”
  3. Genesis 11:2 tn Heb “in the land of Shinar.”sn Shinar is the region of Babylonia.
  4. Genesis 11:3 tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.”
  5. Genesis 11:3 tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbenah levenim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisrefah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76).
  6. Genesis 11:3 tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV).
  7. Genesis 11:3 tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative.
  8. Genesis 11:4 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.
  9. Genesis 11:4 tn The form וְנַעֲשֶׂה (venaʿaseh, from the verb עָשָׁה [ʿasah], “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.
  10. Genesis 11:4 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”
  11. Genesis 11:4 sn The Hebrew verb פּוּץ (puts, “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.

As people moved eastward,[a] they found a plain in Shinar[b](A) and settled there.

They said to each other, “Come, let’s make bricks(B) and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone,(C) and tar(D) for mortar. Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens,(E) so that we may make a name(F) for ourselves; otherwise we will be scattered(G) over the face of the whole earth.”(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 11:2 Or from the east; or in the east
  2. Genesis 11:2 That is, Babylonia